La Convention vise à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتهدف الاتفاقية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de plusieurs mesures et réformes juridiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحبت باعتماد عدد من التدابير والإصلاحات القانونية الهادفة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Quelle est l'opinion du Gouvernement de votre pays quant à l'efficacité de ses politiques et de ses pratiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination raciale et à promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques ou raciaux ? | UN | السؤال 2: كيف تقيّم حكومتكم فعالية سياساتها وممارساتها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية؟ |
La lutte contre les inégalités entre les sexes est déterminante pour le succès des efforts tendant à l’élimination de la pauvreté et doit comprendre la mise en place et l’application de politiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وتتسم مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين بأنها أمر محوري لبذل جهود ناجحة في مجال القضاء على الفقر وهي يجب أن تشمل وضع وتنفيذ سياسات تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il offre un cadre pour la mise en œuvre d'actions destinées à éliminer toute forme de discrimination entre les femmes et les hommes. | UN | والخطة هي بمثابة إطار إرشادي لتنفيذ الإجراءات الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز بين المرأة والرجل. |
Elles se sont félicitées de l'adoption de la loi relative à la violence faite aux femmes et ont encouragé la Gambie à poursuivre les réformes juridiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, des filles et des personnes handicapées. | UN | ورحبت بسن قانون العنف الجنساني وشجعت على مواصلة الإصلاحات القانونية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des progrès ont ainsi été accomplis en ce qui concerne l'amélioration de la planification familiale, la création des institutions et l'adoption de législations visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes. | UN | وبالتالي، أُحرز تقدم في تحسين تنظيم الأسرة وإنشاء مؤسسات واعتماد تشريعات تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة. |
De nombreuses dispositions de la Constitution, du Code pénal, du Code de la famille et du Code d'application des peines visent à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وترمي عدة أحكام واردة في الدستور وفي قانون العقوبات وقانون الأسرة وقانون تنفيذ العقوبات إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En général, on peut dire que le Gouvernement s'emploie à promouvoir des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; il favorise l'accès des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, aux services de soins de santé. | UN | وبصورة عامة، يمكن القول بأن الحكومة تعزز بعض التدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما تعزز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
En outre, le Gouvernement jamaïcain suit de près la législation et les initiatives politiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, comme en atteste l'adoption récente d'une politique nationale pour l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتقوم حكومة جامايكا أيضاً بمراجعة منتظمة لتشريعاتها ومبادرتها السياسية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين، ويدل على ذلك الأخذ مؤخراً بسياسة وطنية للمساواة بين الجنسين. |
Le Bureau continue de garder à l'examen la législation et les initiatives politiques qui visent à éliminer toutes les formes de discrimination entre les sexes. | UN | ويواصل المكتب إبقاء التشريعات والمبادرات السياساتية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين، قيد الاستعراض المستمر. |
Il a adopté et financé des programmes et des activités visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à instaurer un climat favorable à une participation effective et utile à tous les secteurs du développement national, ainsi qu'à améliorer la qualité de la vie des femmes et de la collectivité tout entière. | UN | واعتمدت اﻹدارة ودعمت البرامج واﻷنشطة الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخلق بيئة مؤاتية لمشاركة المرأة على نحو فعال ومجد في جميع قطاعات التنمية الوطنية، وتحسين نوعية الحياة للمرأة وللمجتمع المحلي بوجه عام. |
Sur la base des résultats de cette surveillance, l'État partie devrait élaborer une stratégie globale prévoyant des actions précises et ciblées, dont des actions sociales positives, visant à éliminer toutes les formes de discrimination envers ces enfants. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف، على أساس نتائج هذا الرصد، استراتيجية شاملة تتضمن إجراءات محددة وهادفة، بما يشمل إجراءات العمل الاجتماعي الإيجابي الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز التي يتعرض لها هؤلاء الأطفال. |
L'Uruguay a également recommandé au Turkménistan d'entreprendre de toute urgence une campagne et de lancer des programmes visant à éliminer toutes les formes de discrimination de droit et de fait contre les femmes, et à abolir toutes les normes et les pratiques qui conduisent à la discrimination envers les membres des minorités nationales, tels que les Russes, les Ouzbeks, les Kazakhs, les Turcs et les Kurdes. | UN | وأوصت أيضاً بأن تنظم تركمانستان على وجه السرعة حملة وبرامج تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في القانون وعلى أرض الواقع، وأن تعمل على إزالة جميع القواعد والممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد أفراد الأقليات الوطنية، مثل الروس والأوزبك والكازاخ والأتراك والأكراد. |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que dans la pratique, la Convention n'a pas reçu une visibilité suffisante en tant que base juridique pour les mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes, y compris les mesures législatives et de politique générale. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الاتفاقية لم تُبرز صورتها في الواقع باعتبارها الأساس القانوني للتدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة. |
82.6 Adopter des réformes aux lois et règlements internes visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Équateur); | UN | 82-6- أن تعتمد إصلاحات للقوانين والأنظمة المحلية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (إكوادور)؛ |
237. Le Royaume du Cambodge reconnaît et respecte l'égalité des droits entre hommes et femmes et cherche à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes: | UN | 237- تعترف مملكة كمبوديا بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل وتحترمها وتسعى إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
Il l'encourage à élaborer des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes sâmes, de collaborer activement avec la communauté sâme et d'élaborer des plans ayant pour objet d'accroître la représentation des femmes tant dans leur communauté que dans la société tout entière. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على وضع تدابير ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة الصامية، بما في ذلك العمل بصورة استباقية مع المجتمع الصامي ووضع خطط لزيادة تمثيل المرأة في مجتمعاتها المحلية وفي المجتمع الفنلندي ككل. |
Indiquer également si l'État partie encourage les parlementaires à avoir une meilleure connaissance et une plus grande conscience des droits des femmes tels qu'énoncés dans la Convention et mis en lumière dans les recommandations générales du Comité, pour garantir que la Convention soit le fondement des lois visant à éliminer toute forme de discrimination envers les femmes et à réaliser l'égalité entre les sexes. | UN | ويرجى كذلك تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تدعم توعية البرلمانيين ومعرفتهم بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة بغية ضمان استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتشريعات الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في الدولة الطرف. |
Ces deux principes, qui constituent la pierre angulaire de la législation sectorielle visant à éliminer toute forme de discrimination portant atteinte à la conscience, à la liberté et au culte sont consacrés par la loi no 19.638, sur la liberté de religion et l'égalité des religions. | UN | ويشكل كلا المبدأين حجر الزاوية في جميع التشريعات القطاعية التي تسعى إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ذات الصلة بالضمير وحرية العبادة، ويتجسدان في القانون 19-638 المتعلق بالحرية الدينية والمساواة بين الأديان. |
41. Demande aux Etats parties à la Convention d'adopter immédiatement, le cas échéant, des mesures constructives pour éliminer toutes les formes de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; | UN | ١٤- تطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تعتمد فوراً، حسب الاقتضاء، تدابير إيجابية تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛ |
La Rapporteuse spéciale souligne la nécessité urgente d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | لذلك فإنها تشدد على الطابع الملح لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |