"إلى القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • au secteur privé
        
    • le secteur privé
        
    • du secteur privé
        
    • privés
        
    • la privatisation
        
    • privée
        
    • privées
        
    • été privatisées
        
    Environ 8 % des logements appartenant à l'Etat ont été cédés au secteur privé pendant cette période. UN ونُقل أثناء الفترة المذكورة حوالي ٨ في المائة من المساكن التابعة للدولة إلى القطاع الخاص.
    Le recours au secteur privé paupérisait de nombreuses femmes et leur famille. UN وأدى اللجوء إلى القطاع الخاص إلى إفقار الكثير من النساء وأسرهم.
    Principales recommandations de l'Instance permanente au secteur privé, en ce qui concerne le principe de consentement préalable, UN توصيات المنتدى الدائم إلى القطاع الخاص في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    le secteur privé crée actuellement près de la moitié du produit intérieur brut de la Roumanie. UN وأصبح يعزى اﻵن إلى القطاع الخاص في رومانيا قرابة نصف الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Pour éviter toute confusion, l'experte indépendante s'abstiendra de l'utiliser, parlant plutôt de participation du secteur privé lorsqu'elle fera référence à ce secteur. UN ولتجنب عدم الدقة والخلط لن تستخدم الخبيرة المستقلة المصطلح ولكنها ستشير بدلاً من ذلك إلى مشاركة القطاع الخاص عند الإشارة بالتحديد إلى القطاع الخاص.
    Les fonctions qui ne font pas habituellement partie des attributions des services de police ont été transférées au secteur privé. UN ونقلت الوظائف غير العادية بالنسبة إلى وكالات إنفاذ القانون إلى القطاع الخاص.
    Cette évolution, soutenue par la doctrine économique dominante, appelait au transfert d'activités sous contrôle de l'État au secteur privé et à des marchés libres sans restriction de libre-échange. UN وهذا التحول، الذي تم بدعم من المذهب الاقتصادي السائد، دعا إلى نقل الأنشطة من سيطرة الدولة إلى القطاع الخاص والأسواق الحرة والتجارة الحرة غير المقيدة.
    La stratégie de développement adoptée privilégie les zones rurales et les petits exploitants tout en accordant l'attention voulue au secteur privé. UN وتركز استراتيجية التنمية التي اعتمدتها على المناطق الريفية وعلى صغار المزارعين، مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى القطاع الخاص.
    Les prêts consentis sans garantie de l'État au secteur privé se sont chiffrés à un montant de 37,5 millions de dollars (quatre prêts pour trois projets). UN ووصل حجم الإقراض إلى القطاع الخاص دون ضمانات حكومية إلى 37.5 مليون دولار لأربعة قروض تغطي ثلاثة مشاريع.
    Depuis 1995, elle consent des prêts directs au secteur privé sans garantie des gouvernements. Ce type de prêt ne doit pas dépasser 5 % de ses ressources ordinaires en capital. UN وفي عام 1995، بدأ يقدم قروضا تصل إلى 5 في المائة من موارد رأسماله العادي مباشرة إلى القطاع الخاص بدون ضمانات حكومية.
    Elles vont de la conclusion de contrats dans des domaines précis à la vente de la totalité des biens ou des services au secteur privé. UN وتتراوح هذه بين التعاقد مع القطاع الخاص على القيام بأنشطة منتقاة، والبيع الكامل للأصول إلى القطاع الخاص.
    Il est donc extrêmement difficile d’encourager les travailleurs locaux à passer du secteur public au secteur privé. UN وبالتالي، فهناك صعوبة كبيرة في تشجيع هجرة العمال المحليين من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    À cette évolution a correspondu une décélération du même ordre des crédits bancaires au secteur privé. UN وقد اقترن هذا التطور ببطء مماثل في نمو الائتمانات المصرفية المقدمة إلى القطاع الخاص.
    Ces mécanismes confient au secteur privé la responsabilité, incombant jusqu'alors à l'État, de financer, de construire et d'exploiter des entreprises de services d'utilité publique. UN ومن شأن هذه النظم نقل المسؤولية عن تمويل وبناء وتشغيل شركات المرافق، من الحكومة إلى القطاع الخاص.
    L'on a assisté à un transfert intensif des salariés du secteur public au secteur privé. UN وحدث انتقال مكثف للعاملين من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Il importe d'associer au processus toutes les institutions et organisations internationales compétentes, ainsi que le secteur privé et la société civile. UN ومن المهم إشراك جميع المؤسسات والوكالات الدولية ذات الصلة، باﻹضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني، في هذه العملية.
    Il faut également s'intéresser aux conflits d'intérêts qui peuvent surgir lorsque des fonctionnaires quittent l'ONU pour le secteur privé. UN ولا بد أيضا من التركيز على مشكلة التضارب في المصالح الذي ينشأ عن انتقال موظفين من الأمم المتحدة إلى القطاع الخاص.
    Un orateur a souligné que le secteur privé avait été invité à donner des avis sur les résultats obtenus par les ministères nationaux en matière de prévention de la corruption. UN وسلَّط أحد المتكلمين الضوء على دعوة وجِّهت إلى القطاع الخاص للتعقيب بالرأي على أداء الوزارات في مجال منع الفساد.
    Les intervenants ont en outre souligné que les capacités de gestion locales constituaient un facteur important lorsqu'il s'agissait d'attirer les investissements du secteur privé. UN وشدد المشاركون كذلك على قدرة الإدارة المحلية كعامل مهم في اجتذاب الاستثمارات إلى القطاع الخاص.
    Par exemple, à aucun moment il n'est envisagé de tirer parti de l'expérience du secteur privé. UN فلا ترد إشارة، على سبيل المثال، إلى القطاع الخاص باعتباره مصدرا ممكنا للخبرة والمعلومات.
    Le Gouvernement de Guam a mis en oeuvre un programme de départ indemnisé et de retraite anticipée et le Gouvernement fédéral a commencé à sous-traiter certaines fonctions auprès d'entrepreneurs privés. UN ونفّذت حكومة غوام برنامجا لتسريح الموظفين مقابل مبالغ نقدية وللتقاعد المبكر، في حين بدأت الحكومة الاتحادية تستعين بمتعاقدين خارجيين ينتمون إلى القطاع الخاص للاضطلاع ببعض المهام.
    la privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. UN ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة.
    Elle a également eu accès aux coupures des articles de la presse privée relatifs à l'affaire faisant l'objet de l'enquête. UN كما حصلت على قصاصات مقالات صدرت في الصحف المنتمية إلى القطاع الخاص تتعلق بالقضية موضع التحقيق.
    La communauté internationale ne peut tolérer la formation d'armées privées ni la privatisation de la guerre. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح بتكوين جيوش خاصة ولا بتحويل شؤون الحرب إلى القطاع الخاص.
    Les entreprises publiques non rentables et inefficaces ont également été privatisées; UN وحولت إلى القطاع الخاص أيضا الشركات العامة غير المربحة أو غير الفعالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus