Environ 8 % des logements appartenant à l'Etat ont été cédés au secteur privé pendant cette période. | UN | ونُقل أثناء الفترة المذكورة حوالي ٨ في المائة من المساكن التابعة للدولة إلى القطاع الخاص. |
Le recours au secteur privé paupérisait de nombreuses femmes et leur famille. | UN | وأدى اللجوء إلى القطاع الخاص إلى إفقار الكثير من النساء وأسرهم. |
Principales recommandations de l'Instance permanente au secteur privé, en ce qui concerne le principe de consentement préalable, | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى القطاع الخاص في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
le secteur privé crée actuellement près de la moitié du produit intérieur brut de la Roumanie. | UN | وأصبح يعزى اﻵن إلى القطاع الخاص في رومانيا قرابة نصف الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Pour éviter toute confusion, l'experte indépendante s'abstiendra de l'utiliser, parlant plutôt de participation du secteur privé lorsqu'elle fera référence à ce secteur. | UN | ولتجنب عدم الدقة والخلط لن تستخدم الخبيرة المستقلة المصطلح ولكنها ستشير بدلاً من ذلك إلى مشاركة القطاع الخاص عند الإشارة بالتحديد إلى القطاع الخاص. |
Les fonctions qui ne font pas habituellement partie des attributions des services de police ont été transférées au secteur privé. | UN | ونقلت الوظائف غير العادية بالنسبة إلى وكالات إنفاذ القانون إلى القطاع الخاص. |
Cette évolution, soutenue par la doctrine économique dominante, appelait au transfert d'activités sous contrôle de l'État au secteur privé et à des marchés libres sans restriction de libre-échange. | UN | وهذا التحول، الذي تم بدعم من المذهب الاقتصادي السائد، دعا إلى نقل الأنشطة من سيطرة الدولة إلى القطاع الخاص والأسواق الحرة والتجارة الحرة غير المقيدة. |
La stratégie de développement adoptée privilégie les zones rurales et les petits exploitants tout en accordant l'attention voulue au secteur privé. | UN | وتركز استراتيجية التنمية التي اعتمدتها على المناطق الريفية وعلى صغار المزارعين، مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى القطاع الخاص. |
Les prêts consentis sans garantie de l'État au secteur privé se sont chiffrés à un montant de 37,5 millions de dollars (quatre prêts pour trois projets). | UN | ووصل حجم الإقراض إلى القطاع الخاص دون ضمانات حكومية إلى 37.5 مليون دولار لأربعة قروض تغطي ثلاثة مشاريع. |
Depuis 1995, elle consent des prêts directs au secteur privé sans garantie des gouvernements. Ce type de prêt ne doit pas dépasser 5 % de ses ressources ordinaires en capital. | UN | وفي عام 1995، بدأ يقدم قروضا تصل إلى 5 في المائة من موارد رأسماله العادي مباشرة إلى القطاع الخاص بدون ضمانات حكومية. |
Elles vont de la conclusion de contrats dans des domaines précis à la vente de la totalité des biens ou des services au secteur privé. | UN | وتتراوح هذه بين التعاقد مع القطاع الخاص على القيام بأنشطة منتقاة، والبيع الكامل للأصول إلى القطاع الخاص. |
Il est donc extrêmement difficile d’encourager les travailleurs locaux à passer du secteur public au secteur privé. | UN | وبالتالي، فهناك صعوبة كبيرة في تشجيع هجرة العمال المحليين من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
À cette évolution a correspondu une décélération du même ordre des crédits bancaires au secteur privé. | UN | وقد اقترن هذا التطور ببطء مماثل في نمو الائتمانات المصرفية المقدمة إلى القطاع الخاص. |
Ces mécanismes confient au secteur privé la responsabilité, incombant jusqu'alors à l'État, de financer, de construire et d'exploiter des entreprises de services d'utilité publique. | UN | ومن شأن هذه النظم نقل المسؤولية عن تمويل وبناء وتشغيل شركات المرافق، من الحكومة إلى القطاع الخاص. |
L'on a assisté à un transfert intensif des salariés du secteur public au secteur privé. | UN | وحدث انتقال مكثف للعاملين من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Il importe d'associer au processus toutes les institutions et organisations internationales compétentes, ainsi que le secteur privé et la société civile. | UN | ومن المهم إشراك جميع المؤسسات والوكالات الدولية ذات الصلة، باﻹضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني، في هذه العملية. |
Il faut également s'intéresser aux conflits d'intérêts qui peuvent surgir lorsque des fonctionnaires quittent l'ONU pour le secteur privé. | UN | ولا بد أيضا من التركيز على مشكلة التضارب في المصالح الذي ينشأ عن انتقال موظفين من الأمم المتحدة إلى القطاع الخاص. |
Un orateur a souligné que le secteur privé avait été invité à donner des avis sur les résultats obtenus par les ministères nationaux en matière de prévention de la corruption. | UN | وسلَّط أحد المتكلمين الضوء على دعوة وجِّهت إلى القطاع الخاص للتعقيب بالرأي على أداء الوزارات في مجال منع الفساد. |
Les intervenants ont en outre souligné que les capacités de gestion locales constituaient un facteur important lorsqu'il s'agissait d'attirer les investissements du secteur privé. | UN | وشدد المشاركون كذلك على قدرة الإدارة المحلية كعامل مهم في اجتذاب الاستثمارات إلى القطاع الخاص. |
Par exemple, à aucun moment il n'est envisagé de tirer parti de l'expérience du secteur privé. | UN | فلا ترد إشارة، على سبيل المثال، إلى القطاع الخاص باعتباره مصدرا ممكنا للخبرة والمعلومات. |
Le Gouvernement de Guam a mis en oeuvre un programme de départ indemnisé et de retraite anticipée et le Gouvernement fédéral a commencé à sous-traiter certaines fonctions auprès d'entrepreneurs privés. | UN | ونفّذت حكومة غوام برنامجا لتسريح الموظفين مقابل مبالغ نقدية وللتقاعد المبكر، في حين بدأت الحكومة الاتحادية تستعين بمتعاقدين خارجيين ينتمون إلى القطاع الخاص للاضطلاع ببعض المهام. |
la privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
Elle a également eu accès aux coupures des articles de la presse privée relatifs à l'affaire faisant l'objet de l'enquête. | UN | كما حصلت على قصاصات مقالات صدرت في الصحف المنتمية إلى القطاع الخاص تتعلق بالقضية موضع التحقيق. |
La communauté internationale ne peut tolérer la formation d'armées privées ni la privatisation de la guerre. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح بتكوين جيوش خاصة ولا بتحويل شؤون الحرب إلى القطاع الخاص. |
Les entreprises publiques non rentables et inefficaces ont également été privatisées; | UN | وحولت إلى القطاع الخاص أيضا الشركات العامة غير المربحة أو غير الفعالة؛ |