"إلى القنوات" - Traduction Arabe en Français

    • vers les circuits
        
    • vers des circuits
        
    • à la voie
        
    • aux voies
        
    • passent par les voies
        
    • des voies
        
    • les canaux
        
    • chaînes
        
    Profondément préoccupés par le détournement de précurseurs et d’autres substances chimiques des circuits licites vers les circuits illicites, en particulier au cours d’échanges internationaux, pour la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes, UN وإذ يساورنا بالغ القلق بشأن تسريب المركبات اﻷولية وسائر المواد الكيميائية مـن القنوات المشروعة إلى القنوات غير المشروعة، وخصوصا في سياق التجارة الدولية، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية،
    En outre, parce qu'elle est clandestine et susceptible d'être déplacée, cette activité de fabrication appelle une approche mondiale qui, seule, permettra de se faire une idée précise du détournement de drogues synthétiques et de leurs précurseurs vers les circuits illicites dans tous les pays de fabrication, de transit et de consommation, et d'agir pour l'empêcher. UN كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك.
    Constatant que ces substances non placées sous contrôle international pourraient être détournées vers des circuits illicites, UN وإذ تدرك أن تلك المواد غير الخاضعة للمراقبة الدولية يمكن أن تُسرَّب إلى القنوات غير المشروعة،
    Mesures visant à empêcher que des substances inscrites aux tableaux III et IV de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes ne soient détournées du commerce international vers des circuits illicites UN تدابير لمنع تسرب المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١ من الاتجار الدولي إلى القنوات غير المشروعة
    Seul un État partie a indiqué avoir eu recours, à deux reprises, à la voie diplomatique pour transférer des condamnés. UN وذكرت دولة طرف واحدة فقط أنها كانت قد لجأت إلى القنوات الدبلوماسية مرتين لنقل المحكوم عليهم.
    10. Au Ghana, le processus judiciaire est laborieux et la plupart des pauvres n'ont pas accès aux voies officielles des services judiciaires. UN 10 - والعمليات القضائية في غانا مرهقة، ولا يستطيع معظم الفقراء اللجوء إلى القنوات الرسمية للحصول على الخدمات القضائية.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il devait exister un mécanisme permettant d'évaluer si les allocations du Fonds passent par les voies adéquates conduisant à la construction de la paix. UN وشددوا على ضرورة وجود آلية لتقييم ما إذا كانت اعتمادات صندوق لجنة بناء السلام قد وجهت إلى القنوات السليمة والمؤدية إلى بناء السلام.
    En outre, parce qu'elle est clandestine et susceptible d'être déplacée, cette activité de fabrication appelle une approche mondiale qui, seule, permettra de se faire une idée précise du détournement de drogues synthétiques et de leurs précurseurs vers les circuits illicites dans tous les pays de fabrication, de transit et de consommation, et d'agir pour l'empêcher. UN كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك.
    Considérant également que l'application de méthodes techniques de fabrication de morphine, notamment à partir de capsules de pavot non ouvertes, faciliterait le contrôle et la prévention des détournements de stupéfiants vers les circuits illicites, UN وإذ يرى أيضا أن استخدام الطرائق التقنية لإنتاج المورفين، بما في ذلك من حويصلات الخشخاش غير المفتوحة، من شأنه أن يسهم في مراقبة العقاقير المخدرة ومنع تسريبها إلى القنوات غير المشروعة،
    Considérant également que l'application de méthodes techniques de fabrication de morphine, notamment à partir de capsules de pavot non ouvertes, faciliterait le contrôle et la prévention des détournements de stupéfiants vers les circuits illicites, UN وإذ يرى أيضا أن استخدام الطرائق التقنية لإنتاج المورفين، بما في ذلك من حويصلات الخشخاش غير المفتوحة، من شأنه أن يسهم في مراقبة العقاقير المخدرة ومنع تسريبها إلى القنوات غير المشروعة،
    Notant avec satisfaction que le système des évaluations a contribué de manière efficace à prévenir le détournement de ces substances du commerce international licite vers les circuits illicites, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن نظام التقديرات والتقييمات أسهم بصورة فعّالة في منع تسريب تلك المواد من التجارة الدولية المشروعة إلى القنوات غير المشروعة،
    2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir toute production illicite ou tout détournement de matières premières opiacées vers les circuits illicites; UN ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم التزاما دقيقا بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ وعلى أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الانتاج غير المشروع للمواد اﻷفيونية الخام أو تسريبها إلى القنوات غير المشروعة؛
    2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir tout détournement vers les circuits illicites ou à ne pas entreprendre la production licite de matières premières opiacées; UN ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم بدقة بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، وعلى أن تتخذ تدابير فعالة للحيلولة دون تحويل المواد اﻷفيونية الخام إلى القنوات غير المشروعة، أو ألا تشتغل بالانتاج المشروع لتلك المواد؛
    Cette mesure est nécessaire pour minimiser les risques de détournement de précurseurs vers des circuits illicites et pour s’assurer que les entreprises ne gonflent pas les chiffres relatifs aux précurseurs utilisés à des fins légitimes. UN فهذه الخطوة ضرورية لضمان تقليل فرص تسريب المواد الكيميائية إلى القنوات غير المشروعة إلى أدنى حد ممكن، وعدم لجوء الشركات إلى تسجيل أرقام مبالغ فيها لما تستخدمه من المركبات اﻷولية في اﻷغراض المشروعة.
    1993/38 Mesures visant à empêcher que des substances inscrites aux tableaux III et IV de la Convention sur les substances psychotropes de 1971 ne soient détournées du commerce international vers des circuits illicites UN قرارت الجمعية العامة 1993/38 تدابير لمنع تسرب المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971 من الاتجار الدولي إلى القنوات غير المشروعة
    Ces projets visent à identifier les causes du détournement de substances du commerce international et de la distribution nationale vers des circuits illicites, à créer des mécanismes adéquats de contrôle des activités licites et à améliorer les opérations de détection et de répression de la contrebande de précurseurs. UN وتسعى تلك المشاريع إلى تحديد أسباب التسريب من التجارة الدولية والتوزيع الداخلي إلى القنوات غير المشروعة، من أجل وضع آليات مراقبة مشروعة كافية وتحسين عمليات إنفاذ القوانين لمكافحة تهريب السلائف.
    1993/38 Mesures visant à empêcher que des substances inscrites aux tableaux III et IV de la Convention sur les substances psychotropes de 1971 ne soient détournées du commerce international vers des circuits illicites UN 1993/38 تدابير لمنع تسرب المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971 من الاتجار الدولي إلى القنوات غير المشروعة
    1993/38 Mesures visant à empêcher que des substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention sur les substances psychotropes de 1971 ne soient détournées du commerce international vers des circuits illicites UN ١٩٩٣/٣٨ تدابير لمنع تسرب المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١ من الاتجار الدولي إلى القنوات غير المشروعة
    Seul un État partie a signalé avoir eu recours, à deux reprises, à la voie diplomatique pour transférer des condamnés. UN وأفادت دولة طرف واحدة فقط بأنها لجأت إلى القنوات الدبلوماسية مرتين لنقل المحكوم عليهم.
    Ceux-ci ne bénéficient pas de la protection de leurs droits et intérêts qu'un gouvernement ayant accès aux voies diplomatiques et représenté à l'Organisation des Nations Unies offrirait normalement. UN ومن ثم لا تحظى حقوقهم ومصالحهم بالحماية التي توفرها في المعتاد أي حكومة نافذة إلى القنوات الدبلوماسية ولديها تمثيل في الأمم المتحدة.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il devait exister un mécanisme permettant d'évaluer si les allocations du Fonds passent par les voies adéquates conduisant à la construction de la paix. UN وشددوا على ضرورة وجود آلية لتقييم ما إذا كانت اعتمادات صندوق لجنة بناء السلام قد وجهت إلى القنوات السليمة والمؤدية إلى بناء السلام.
    Les vacances de poste ont été annoncées par Internet, en plus des voies habituelles du système des Nations Unies et des lettres adressées aux ambassades à La Haye. UN ١٦٢ - وأعلن عن الشواغر على شبكة اﻹنترنت إضافة إلى القنوات العادية لﻷمم المتحدة وعبر رسائل إلى السفارات في لاهاي.
    Le cas échéant, les canaux existants sont utilisés pour trouver des emplois aux gens. UN وعند اللزوم، يتم اللجوء إلى القنوات القائمة من أجل إيجاد فرص عمل للأشخاص.
    Deux pour les journaux locaux, deux pour les chaînes nationales. Open Subtitles اثنتان إلى جرائد محلية اثنتان إلى القنوات العالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus