"إلى القوة العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • à la force militaire
        
    • de puissance militaire
        
    L'autorisation de recourir à la force militaire n'est pas non plus contraire aux obligations des États-Unis en vertu du Pacte. UN والإذن باللجوء إلى القوة العسكرية لا يتنافى هو أيضاً مع التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد.
    Le recours à la force militaire n'apportera pas de sécurité véritable à Israël ni à son peuple. UN واللجوء إلى القوة العسكرية لن يجلب الأمن الحقيقي لإسرائيل ولشعبها.
    À cet égard, le lien très étroit qui existe entre la limitation des armements et l'interdiction du recours à la force exige une attention urgente de notre part, la tentation de recourir à la force militaire et d'étaler sa puissance militaire dans les conflits régionaux et locaux devenant de plus en plus forte et de plus en plus menaçante. UN وفي هذا الصدد، تستحق العلاقة المتبادلة بين تحديد اﻷسلحة وحظر استخدام القوة أقصى اهتمامنا ﻷن اﻹغراء باللجوء إلى القوة العسكرية واستعراض الجبروت العسكري في الصراعات اﻹقليمية والمحلية يزداد قوة وتهديدا.
    Demande aux responsables de l'OTAN et aux États-Unis d'Amérique de cesser d'avoir recours à la force militaire pour trouver une solution au problème du Kosovo, problème interne à la République fédérale de Yougoslavie; UN يطلب من قيادة حلف شمال اﻷطلسي ومن الولايات المتحدة اﻷمريكية التخلي عن اللجوء إلى القوة العسكرية كوسيلة ﻹيجاد حل لمشكلة كوسوفو، التي تمثل شأنا داخليا من شؤون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Le développement serait le moyen le plus sûr de garantir la paix, tandis que le sous-développement contribuerait à exacerber les tensions internationales et à susciter inutilement une volonté de puissance militaire. UN وتعد التنمية أفضل أساس موثوق للسلام، أما التخلف فيؤدي إلى حدوث توترات دولية وينشئ حاجة غير حقيقية إلى القوة العسكرية.
    Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations. UN غير أن وجود اللواء تانغينيا في المنطقة وإسراع الطرفين باللجوء إلى القوة العسكرية أديا إلى تصعيد التوتر وانعدام الثقة بينهما.
    Plus récemment, la Chine et la Russie, dans leurs documents de travail communs, ont plaidé en faveur de l'interdiction du recours à la force militaire contre des objets spatiaux non seulement à partir de l'espace mais également à partir de la Terre. UN وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض.
    Plus récemment, la Chine et la Russie, dans leurs documents de travail communs, ont plaidé en faveur de l'interdiction du recours à la force militaire contre des objets spatiaux non seulement à partir de l'espace mais également à partir de la Terre. UN وقد بذلت الصين وروسيا مؤخراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية، لا من مصادر فضائية فحسب، بل كذلك من مصادر أرضية.
    3. Le fait que les moyens juridiques de réglementer le comportement des États apparaissent maintenant plus légitimes et sont devenus plus efficaces donne confiance à la communauté internationale quant à la possibilité que les règles de respect de la morale et des principes de civilisation aident à limiter le recours à la force militaire. UN 3- إن زيادة شرعية وفعالية السبل القانونية لتقييد سلوك الدول يؤدي إلى أن يثق المجتمع الدولي في أن القيود الأخلاقية ومقتضيات التمدّن ستعمل عملها للحد من اللجوء إلى القوة العسكرية
    Après la défaite du Japon à l’issue de la Deuxième Guerre mondiale, la situation était à peu près la même dans toute la région. La guerre civile a éclaté en Chine, la péninsule coréenne a été divisée et les autres pays d’Asie du Sud-Est - à l’exception de la Thaïlande - ont eu recours à la force militaire pour accéder à l’indépendance. News-Commentary لكن النتيجة كانت متماثلة في كافة أرجاء المنطقة في أعقاب هزيمة اليابان في الحرب العالمية الثانية. فقد نشبت الحرب الأهلية في الصين، وتم تقسيم شبه الجزيرة الكورية، أما مستعمرات جنوب شرق آسيا الأخرى، باستثناء تايلاند فقط، فقد لجأت إلى القوة العسكرية طلباً للاستقلال.
    a) Approvisionnements. À l'issue d'une période initiale de fonctionnement autonome, les rations, l'eau et les carburants et combustibles, le tout aux normes de l'ONU, seraient fournis à la force militaire internationale au moyen de marchés passés avec des entreprises commerciales. UN (أ) الإمداد - بعد فترة اكتفاء ذاتي أولية، ستُقدم الإمدادات المطلوبة من حصص الإعاشة والمياه والوقود إلى القوة العسكرية الدولية، بما يتفق مع معايير الأمم المتحدة، من خلال ترتيبات تعاقدية تجارية.
    Le rapport élaboré en mai 2004 par la soidisant Commission d'aide à Cuba libre, et son additif de juillet 2006 − qui comprend un chapitre classé secret sur des actes d'agression − ont mis à jour l'objectif des autorités de Washington: imposer un < < changement de régime > > à Cuba contre la volonté de son peuple, quitte à devoir recourir à la force militaire. UN وتقرير أيار/مايو 2004 لما يسمى بلجنة مساعدة كوبا حرة وإضافته الصادرة في تموز/يوليه 2006، التي تتضمن فصلاً سرياً عن الأعمال العدائية، يفضحان نوايا سلطات واشنطن المتمثلة في القيام بما يلي: فرض " تغيير النظام " رغم إرادة الشعب الكوبي، دون استبعاد اللجوء إلى القوة العسكرية لتحقيق ذلك.
    Ont souligné que la violence aveugle et le terrorisme dénaturent la perspective d'une solution humaine aux défis communs par le biais de la coopération; et que le recours à la force militaire, à l'unilatéralisme et à l'intimidation sapent la cause de la paix et la démocratie. UN 2 - يؤكدون أن العنف والإرهاب الغاشم يقوضان فرص إيجاد حل إنساني للتحديات المشتركة من خلال التعاون، كما أن اللجوء إلى القوة العسكرية والعمل المنفرد وبث الرعب من شأنها أن تضر أيضاً قضية الحرية والديمقراطية.
    13. Certains de ces pays accusent ceux qui ne se plient pas à leurs désirs de violer les droits de l’homme et cherchent à imposer par la force une modification de leur système politique et économique, tout en se taisant sur la situation de droit dans les pays qui sont leurs alliés; pire encore, ils font pression sur eux en faisant appel à la force militaire et au blocus économique. UN ١٣ - ومضى يقول إن بعض الدول توصم البلدان الخارجة عن إرادتها بتهمة انتهاك حقوق اﻹنسان وتجبرها على تغيير نظمها السياسية والاقتصادية في الوقت الذي تلتزم فيه الصمت إزاء قضايا حقوق اﻹنسان في الدول الحليفة لها؛ بل اﻷســوأ من ذلك أنهــا تمـارس الضغــط عليهــا باللجوء إلى القوة العسكرية والحصار الاقتصادي.
    14. Pour ce qui de la compatibilité avec le Pacte des définitions du terrorisme énoncées dans le droit interne et de l'autorisation par le Congrès du recours à la force militaire (question no 3), il y a lieu de rappeler que le Pacte ne comporte aucune disposition régissant la manière dont un État partie est censé définir le terme < < terrorisme > > dans son droit interne. UN 14- أما فيما يتعلق بالتوافق مع العهد بالنسبة لتعاريف الإرهاب الواردة في القانون الداخلي والترخيص من جانب الكونغرس للجوء إلى القوة العسكرية (المسألة 3)، يجدر التذكير بأن العهد لا يتضمن أي حكم ناظم للطريقة التي يفترض لدولة طرف أن تعرّف بها مصطلح " الإرهاب " في قانونها الداخلي.
    11. Il est important de faire observer que la juste proportion en tant que principe général est pertinente dans un certain nombre de contextes, en ce qui concerne les règles juridiques internationales relatives tant au recours à la force militaire (jus ad bellum) qu'à la conduite des opérations militaires (jus in bello). UN 11- ويجدر بالإشارة إلى أن التناسب، كمبدأ عام، ينشأ في سياقات مختلفة كثيرة فيما يتعلق بالتنظيم القانوني الدولي للجوء إلى القوة العسكرية (حق اللجوء إلى الحرب) وبالتنظيم القانوني الدولي لإدارة العمليات العسكرية (قانون الحرب) على السواء.
    L'attitude de l'Irlande vis-à-vis du désarmement est ancrée dans la ferme conviction que la coopération multilatérale sert les intérêts de tous les États et, tout particulièrement, des plus petits qui, du fait de leur manque de puissance militaire, doivent compter sur l'édification et le maintien d'un système solide, fondé sur des règles. UN وإن النهج الذي تسلكه آيرلندا في نزع السلاح مبني على اقتناع راسخ بأن التعاون المتعدد الأطراف في مصلحة الجميع، وهو يخدم على الأخص مصالح الدول الصغيرة التي يجب عليها الاعتماد على بناء وتوطيد نظام قوي يستند إلى قواعد محددة، وذلك بسبب افتقارها إلى القوة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus