Le Gouvernement libanais a demandé à la FINUL d'installer une ligne de bouées conforme aux normes internationales. | UN | وطلبت الحكومة اللبنانية أيضا إلى القوة المؤقتة وضع خط من الطفافات يتماشى مع المعايير الدولية. |
Les autorités libanaises ont pu récupérer tous les articles et les rendre intacts à la FINUL. | UN | وقد تمكنت السلطات اللبنانية من استرداد كافة المواد وإعادتها سليمة إلى القوة المؤقتة. |
Ces besoins ne tiennent pas compte des moyens supplémentaires qui pourraient être nécessaires si l'Armée libanaise formulait de nouvelles demandes d'assistance à la FINUL alors qu'elle continue de se déployer dans le sud. | UN | ولم تراع في هذه الاحتياجات في الحسبان بعد أية احتياجات إضافية قد تنشأ نتيجة لطلبات المساعدة الأخرى التي سوف تقدمها القوات المسلحة اللبنانية، مع استمرار انتشارها في الجنوب، إلى القوة المؤقتة. |
À cette fin, depuis l'adoption de la résolution, je suis en contact avec les dirigeants du monde entier pour leur demander d'apporter des contributions à la FINUL. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أوالي منذ صدور القرار الاتصال بالزعماء في شتى أرجاء العالم التماسا لتقديم مساهمات إلى القوة المؤقتة. |
La coopération avec les Forces armées libanaises reste indispensable à l'application du mandat de la FINUL. | UN | ولا غنى عن التعاون مع القوات المسلحة اللبنانية في تنفيذ الولاية الموكلة إلى القوة المؤقتة. |
Elles ont pris un ordinateur de la FINUL, un appareil de localisation GPS et de la documentation et menacé les agents de maintien de la paix. | UN | وقد أخذوا حاسوبا ومعدات ووثائق تتعلق بالنظام العالمي لتحديد المواقع وتعود ملكيتها إلى القوة المؤقتة وهددوا سلامة أفراد حفظ السلام. |
Je tiens à remercier tous les pays qui fournissent des contingents et du matériel à la FINUL. | UN | 73 - وأود التعبير عن تقديري لجميع البلدان المساهمة بقوات ومعدات إلى القوة المؤقتة. |
Audit des activités de recrutement du personnel sur le plan national à la FINUL : < < Les procédures de contrôle interne concernant le recrutement et la promotion du personnel recruté sur le plan national étaient inadaptées. > > | UN | مراجعة استقدام الموظفين الوطنيين إلى القوة المؤقتة: " إن الضوابط الداخلية على استقدام وترقية الموظفين الوطنيين غير كافية " |
Audit des activités de recrutement du personnel sur le plan national à la FINUL : < < Les procédures de contrôle interne concernant le recrutement et la promotion du personnel recruté sur le plan national étaient inadaptées. > > | UN | مراجعة استقدام الموظفين الوطنيين إلى القوة المؤقتة: " إن الضوابط الداخلية على استقدام وترقية الموظفين الوطنيين غير كافية " |
78. En 2012, le BSCI a adressé à la FINUL quatre recommandations et deux rapports d’audit contenant : | UN | 78 - في عام 2012، وجه مكتب خدمات الرقابة الداخلية أربع توصيات متعلقة بمراجعة الحسابات وتقريرين متعلقين بمراجعة الحسابات إلى القوة المؤقتة في لبنان. |
Les FDI ont remis certaines cartes à la FINUL, mais celles-ci ne sont pas suffisamment précises pour pouvoir être exploitées sur le terrain. | UN | 39 - وعلى الرغم من أن قوات الدفاع الإسرائيلية قدمت إلى القوة المؤقتة بعض الخرائط المتعلقة بالهجمات التي استخدمت فيها القنابل العنقودية، فإن هذه الخرائط ليست محددة بما يكفي لتمكين العاملين في الميدان من الاستفادة منها. |
5.44 Comme les plans de reconfiguration de la FINUL pourraient avoir des incidences financières pour l'ONUST, le montant des ressources nécessaires pour celui-ci pourrait être révisé si le Conseil de sécurité adoptait une décision affectant le montant des ressources actuellement allouées à l'appui de l'ONUST à la FINUL. 2. Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan | UN | 5-44 وبالنظر إلى أن خطط إعادة تشكيل القوة المؤقتة في لبنان قد تترتب عليها آثار مالية بالنسبة لهيئة مراقبة الهدنة، فقد يلزم تعديل موارد هيئة مراقبة الهدنة إذا اتخذ مجلس الأمن قرارا من شأنه أن يغير المستوى الحالي للموارد فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه هيئة مراقبة الهدنة إلى القوة المؤقتة. |
Les Forces de défense israéliennes ont assuré à mon Coordonnateur spécial, lors de réunions à Tel-Aviv le 9 février, que les travaux techniques concernant ces données étaient terminés et que celles-ci seraient communiquées à la FINUL dès que les autorités politiques auraient donné leur aval. | UN | وقد أكد مسؤولون في جيش الدفاع الإسرائيلي للمنسق الخاص أثناء اجتماعات عقدها معهم في تل أبيب في 9 شباط/فبراير، أن الأعمال الفنية المتعلقة بتلك البيانات قد أنجزت وأنهم بانتظار الحصول على موافقة الجهات السياسية لنقلها إلى القوة المؤقتة. |
Je tiens à saluer l'action de la Cellule militaire stratégique qui a fourni, depuis sa création, en 2006, un appui militaire à la FINUL et suis pleinement confiant que le Bureau des affaires militaires du Département des opérations de maintien de la paix continuera de s'acquitter de ces tâches après la dissolution de la Cellule, le 30 juin. | UN | وأود أن أثني على العمل الذي تقوم به الخلية العسكرية الاستراتيجية الذي تفانت من خلاله في تقديم الدعم العسكري إلى القوة المؤقتة منذ إنشائها عام 2006، ولديّ ثقة تامة في أن مكتب الشؤون العسكرية التابع لإدارة عمليات حفظ السلام سيواصل أداء مهامه لدى انتهاء عمل الخلية العسكرية الاستراتيجية في 30 حزيران/يونيه. |
Par ailleurs, des dispositions immédiates sont prises pour relever le montant maximum des marchés portant sur des produits de première nécessité (à savoir le carburant, les rations, l'eau et le logement) de la FINUL et de l'UNFICYP (laquelle fournira un certain niveau d'appui logistique à la FINUL), de même que pour relever le montant maximum des contrats-cadres à l'échelle mondiale en soutien aux deux missions. | UN | 37 - وإلى جانب ذلك، يجري رصد اعتماد فوري لرفع الحد الأقصى النهائي للعقود القائمة لتوريد السلع (أي توريد الوقود وحصص الإعاشة والمياه والمرافق السكنية) لدى القوة المؤقتة وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (التي سوف تقدم بعض الدعم اللوجستي إلى القوة المؤقتة) وكذلك زيادة الحد الأقصى النهائي لعقود الأنظمة العالمية دعما لكلتا البعثتين. |
Au titre du renforcement de la FINUL par quatre compagnies d'infanterie supplémentaires, une autre compagnie malaisienne devrait être déployée d'ici à la fin juin. | UN | ومن المتوقع إيفاد سرية ماليزية إضافية إلى القوة المؤقتة بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه، وذلك كجزء من عملية تعزيز القوة بأربع سرايا أخرى من المشاة. |
L'environnement opérationnel instable soulignait la nécessité de renforcer les capacités en vue, d'une part, de procéder à une évaluation des besoins pour mener à bien le mandat élargi de la FINUL et, d'autre part, durant cet exercice, d'élaborer des plans de circonstance et des options pour faire face à des scénarios prévisibles ou possibles. | UN | وقد أكد التقلب في بيئة العمليات ضرورة القيام بتعزيز القدرات اللازمة لتلبية الاحتياجات المقدرة للتنفيذ الناجح للولاية المسندة إلى القوة المؤقتة الموسعة مع القيام، أثناء تطور تلك العملية، بالتخطيط ووضع الخيارات في حالات الطوارئ للتصدي للسيناريوهات المتوقعة أو المحتمل وقوعها. |