"إلى الكرامة" - Traduction Arabe en Français

    • à la dignité
        
    • de la dignité
        
    Par-dessus tout, cela suppose une prise en charge locale et un leadership local, dans le respect des aspirations de la population à la dignité et à la justice. UN ويعني ذلك، في المقام الأول، الملكية المحلية والقيادة المحلية، بما يتماشى مع التطلعات الشعبية إلى الكرامة والعدالة.
    Les lois et règlements en vigueur sont un acquis appréciable dans l'ascension de la femme à la dignité et à l'égalité sociale. UN وتشكل القوانين واللوائح السارية عنصراً هاماً في صعود المرأة إلى الكرامة والمساواة الاجتماعية.
    Il serait peut-être préférable de faire référence à la dignité humaine dans le préambule ou dans d'autres dispositions du projet d'articles. UN وقد يكون من الأفضل الإشارة إلى الكرامة الإنسانية في الديباجة أو أحكام أخرى في مشاريع المواد.
    L'exécution de la peine ne vise pas à provoquer des souffrances physiques ni à porter atteinte à la dignité humaine. UN وليس الهدف من تنفيذ العقوبة التسبب في آلام جسدية ولا الإساءة إلى الكرامة الإنسانية.
    La référence à la dignité humaine, fondement et fin de la responsabilité de protéger, nous introduit dans la note spécifique de cette année, qui marque le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN هذا الاستناد إلى الكرامة الإنسانية، التي هي الأساس والهدف للمسؤولية عن الحماية، يقودنا إلى موضوع نحن نركز عليه تركيزا خاصا هذا العام، الذي يشهد الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'offense persistante à leur dignité humaine, qui a été constatée par la Commission, est une atteinte à la dignité de tous les êtres humains et il faut trouver les moyens d'y mettre fin après une si longue attente. UN ويمثل استمرار امتهان كرامتهم اﻹنسانية، حسبما توصلت إليه اللجنة، إساءة إلى الكرامة اﻹنسانية لجميع الشعوب، مما يستوجب إيجاد الوسائل اللازمة لوضع حد لهذه اﻹساءة في نهاية المطاف.
    Se félicitant des processus de démocratisation qui se déroulent dans plusieurs pays et régions du monde, motivés par les aspirations des peuples à la dignité, à la paix, à la justice, à la démocratie, au respect des droits de l'homme et au développement, UN وإذ يرحّب بعمليات إرساء الديمقراطية التي تحدث في بلدان ومناطق شتى من العالم، والتي يتمثل الباعث عليها في تطلعات الشعوب إلى الكرامة والسلام والعدالة والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية،
    Cet appel s'adresse à toutes les femmes - car nous avons toutes à y gagner - les invitant à rejoindre un processus intense et continu de mentorat afin de passer de la charité à la dignité et pour garantir l'égalité. UN وهذه الدعوة موجهة لجميع النساء، لنا جميعاً، اللاتي سيحققن أكثر المكتسبات بالانضمام إلى عملية إرشاد مكثفة متواصلة تنتقل من الصدقة إلى الكرامة وتضمن لنا المساواة.
    À des degrés divers, toutes les parties ont eu recours à la torture, porté atteinte à la dignité des personnes et infligé des traitements cruels, inhumains ou dégradants à des personnes qui ne participaient pas ou qui ne participaient plus au conflit. UN ومارست جميع الأطراف، بدرجات مختلفة، التعذيب والإساءة إلى الكرامة الشخصية والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة ضد من لا يشاركون في الصراع أو من توقفوا عن المشاركة فيه.
    Objectif : Parvenir, par des moyens pacifiques, à un règlement politique de la crise en République arabe syrienne conduit par les Syriens de manière à répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien à la dignité, à la liberté et à la justice, sur la base des principes de l'égalité et de la non-discrimination UN الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز
    Se félicitant des processus de démocratisation qui se déroulent dans plusieurs pays et régions du monde, motivés par les aspirations des peuples à la dignité, à la paix, à la justice, à la démocratie, au respect des droits de l'homme et au développement, UN وإذ يرحّب بعمليات إرساء الديمقراطية التي تحدث في بلدان ومناطق شتى من العالم، والتي يتمثل الباعث عليها في تطلعات الشعوب إلى الكرامة والسلام والعدالة والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية،
    Ces dirigeants nous répondront-ils au contraire que le marché règne en maître, que ses instruments et ses mécanismes sont des forces inéluctables devant lesquelles doivent s'incliner tous ceux qui aspirent à la dignité humaine? UN أم أن هؤلاء الزعماء سوف يقولون لنا بدلا من ذلك أن قيم السوق هي غاية المنتهى وأن وسائلها وآلياتها قوة لا تقهر، وأنه يجب على كل من يتطلعون إلى الكرامة اﻹنسانية أن ينحنوا باحترام إذعانا لسلطة السوق!
    Les missions fondamentales qu'elle a menées au cours de son premier demi-siècle d'existence seront tout aussi pertinentes au cours du prochain demi-siècle : la recherche de la paix et de la sécurité, la promotion des droits de l'homme, et le passage des peuples de la pauvreté à la dignité et à la prospérité grâce au développement durable. UN وستكون للمهام اﻷساسية التي سعت إلى تحقيقها خلال نصف قرنها اﻷول نفس اﻷهمية في نصف القرن المقبل: وهي متابعة السلام واﻷمن، والنهوض بحقوق اﻹنسان، والانتقال بالشعوب من الفقر إلى الكرامة والرفاء عن طريق التنمية المستدامة.
    L'OIP recommande de mettre un terme aux pratiques les plus attentatoires à la dignité humaine telles que la fouille à nu. UN وأوصى المرصد بوضع حد لأشد الممارسات إساءة إلى الكرامة الإنسانية مثل تفتيش الأشخاص وهم عراة(56).
    Le Comité et les institutions nationales des droits de l'homme ont recommandé l'inclusion d'une référence à la dignité ( < < un être humain avec dignité et capacités en évolution > > ). UN وأوصت اللجنة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بإدراج إشارة إلى الكرامة ( " كائن بشري له كرامته وقدراته المتنامية " ).
    Le Gouvernement maldivien déplore l'exploitation excessive des ressources naturelles et les conséquences néfastes qu'elle peut avoir et déplore également la violence contre les peuples sans égard à la dignité humaine et aux engagements des pays envers le droit international. UN وأردف أن حكومته تعلن عن استياءها للاستغلال المفرط للموارد الطبيعية والآثار الغير مواتية التي يمكن أن يسببها ذلك، كما تُعرب عن استياءها أيضا من الإساءة إلى السكان دون اعتبار إلى الكرامة الإنسانية والالتزامات الوطنية للقانون الدولي.
    Rappelant également la résolution de l'Assemblée générale A/RES/60/150 sur la lutte contre la diffamation des religions et réaffirmant que la discrimination à l'encontre des êtres humains au nom de la religion ou de la croyance constitue une offense à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, UN وإذ يشدد أيضا بقرار الجمعية العامة رقم A/RES/60/150 بشأن الإساءة إلى الأديان، وإذ يؤكد أن التمييز ضد أبناء البشرية على أساس الدين أو العقيدة يعتبر إساءة إلى الكرامة الإنسانية وانتهاكا لمبادئ الميثاق؛
    De ce point de vue, la discrimination porte donc aussi atteinte à la dignité humaine (art. 7 cst.). UN ومن وجهة النظر هذه فإن التمييز يسيء إلى الكرامة البشرية (المادة 7 من الدستور).
    146. La loi fédérale sur la radio et la télévision oblige les diffuseurs à assurer que leurs émissions ne portent pas atteinte à la dignité humaine ou à la moralité publique, qu'elles ne soient pas discriminatoires et qu'elles ne fassent pas l'apologie de la violence ou la banalisent. UN 146 - يُلزم القانون الاتحادي للإذاعة والتلفزيون جهات البث ضمان عدم إساءة برامجها إلى الكرامة الإنسانية أو الأخلاق العامة، وألاََ تتسم بالتمييز أو تمتدح العنف أو تشير إليه بوصفه أمرا مألوفا.
    Objectif : Parvenir, par des moyens pacifiques, à un règlement politique de la crise en République arabe syrienne conduit par les Syriens de manière à répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien à la dignité, à la liberté et à la justice, sur la base des principes de l'égalité et de la non-discrimination UN الجدول 1 الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة لدى الشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز
    Elle a fait valoir qu'il convenait d'étudier plus avant la valeur de la dignité en tant que concept opératoire, car cette notion pourrait conduire à une meilleure reconnaissance de la valeur sociale et économique du travail des femmes. UN ودعت إلى مواصلة النظر إلى الكرامة كمفهوم عملي، إذ يؤدي ذلك إلى مزيد من الاعتراف بالقيمة الاجتماعية والاقتصادية للعمل الذي تؤديه المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus