L'accès à l'électricité et à des sources d'énergie modernes est essentiel pour améliorer de façon durable le niveau de vie des populations. | UN | يعد الوصول إلى الكهرباء ومصادر الطاقة الحديثة مطلباً أساسياً من أجل تحقيق واستدامة مستويات أعلى للمعيشة. |
L'accès à l'électricité demeure une préoccupation de l'État au Bénin. | UN | يشكل الوصول إلى الكهرباء شاغلا من شواغل الحكومة ببنن. |
Dans les familles et dans les entreprises, l'accès à l'électricité se fait sur la base d'un abonnement à la Société Béninoise d'électricité et d'Eau. | UN | ولدى الأسر والمشاريع، يجري الوصول إلى الكهرباء عن طريق الاشتراك لدى شركة بنن للكهرباء والمياه. |
Le biogaz est le plus souvent converti en électricité et en chaleur par un procédé de production combinée. | UN | والشكل الأكثر شيوعا هو تحويله إلى الكهرباء والتدفئة في الموقع عن طريق التوليد المشترك. |
b) Éclairage, chauffage, énergie et eau : le montant prévu à ce titre (21 479 600 dollars) se répartit entre l'électricité (10 741 100 dollars), le chauffage (9 930 700 dollars), l'eau (777 500 dollars) et le gaz utilisé dans les cuisines (30 300 dollars). | UN | )ب( يمكن تقسيم المرافق )٦٠٠ ٤٧٩ ٢١ دولار( إلى الكهرباء )١٠٠ ٧٤١ ١ دولار(؛ والبخار )٧٠٠ ٩٣٠ ٩ دولار(؛ والمياه )٥٠٠ ٧٧٧ دولار(؛ والمرافق اﻷخرى التي تشمل كلفة الغاز المستعمل للطهي )٣٠٠ ٣٠ دولار(. |
Notre organisation agit partout dans le monde, là où le sous-développement et l'absence d'infrastructure empêchent l'accès à l'électricité. | UN | تعمل منظمتنا في كل مكان من العالم لا يتاح فيه الوصول إلى الكهرباء نتيجة للتخلف وانعدام الهياكل الأساسية. |
La situation actuelle traduit un déséquilibre profond entre les populations; près de 1,6 milliard de personnes n'ont pas accès à l'électricité. | UN | ويعكس الوضع الحالي تفاوتاً كبيراً بين السكان، إذ أن ما يقارب 1.6 مليار نسمة يفتقرون إلى الكهرباء. |
La dépendance à l'égard du pétrole reste néanmoins forte dans de nombreux pays en développement, où 1,6 milliard d'individus n'ont toujours pas accès à l'électricité. | UN | ومع ذلك، لا يزال الاعتماد على النفط عالياً في بلدان نامية كثيرة، حيث لا يصل نحو 1.6 مليار نسمة إلى الكهرباء. |
Toute une gamme de carburants de substitution, allant des biocarburants agricoles et des alcools à l’électricité et aux carburants gazeux, est actuellement à l’étude, et nombre de gouvernements ont pris des mesures d’ordre législatif et fiscal pour favoriser la mise au point et l’utilisation de moteurs et de carburants de remplacement. | UN | وبداية من أنواع الوقود اﻹحيائي وأنواع الوقود الحكولي إلى الكهرباء وأنواع الوقود الغازي، يجري البحث حاليا في عدد من أنواع الوقود البديلة لقطاع النقل. ويوفر العديد من الحكومات في العالم حوافز تشريعية وضريبية من أجل تطوير واستعمال أنواع وقود ومحركات بديلة. |
Son gouvernement a lancé des programmes nationaux visant à apporter une aide aux revenus, à promouvoir les emplois indépendants et à développer les petites entreprises grâce à l'amélioration des compétences, à l'accès à l'électricité et à l'eau ainsi qu'à la commercialisation. | UN | وقد بدأت حكومته في برامج وطنية لتقديم دعم للدخل وتعزيز العمالة الذاتية وتطوير تنظيم المشاريع الصغيرة عن طريق رفع المهارات والوصول إلى الكهرباء والماء والتسويق. |
L'accès à des ressources énergétiques propres et économiques est un aspect essentiel des stratégies de réduction de la pauvreté, car il peut améliorer considérablement les conditions de vie et la productivité de plus de 1,6 milliard d'êtres humains qui n'ont toujours pas accès à l'électricité. | UN | فالحصول على موارد طاقة نظيفة وفعالة الكلفة جوهري لاستراتيجيات تقليص الفقر حيث يمكن أن تحسن بدرجة كبيرة من الأحوال المعيشية والإنتاجية لنحو أكثر من 1.6 بليون نسمة بحاجة إلى الوصول إلى الكهرباء. |
3. L'accès à l'électricité et à d'autres sources d'énergie modernes est essentiel à la croissance économique et au développement humain. | UN | 3- يعد الوصول إلى الكهرباء ومصادر الطاقة الحديثة الأخرى مطلباً أساسياً لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
26. En ce qui concerne le problème de l'énergie dans le monde, l'intervenant souligne le lien entre la pauvreté et l'absence d'accès à l'électricité. | UN | 26- وفيما يتعلق بمشكلة الطاقة العالمية، لاحظ أن الفقر يرتبط بعدم الوصول إلى الكهرباء. |
Dans les zones rurales et isolées, l'ONUDI s'efforcera de faciliter, à des fins productives, l'accès des pauvres à l'électricité grâce à des sources renouvelables telles que l'énergie solaire, la biomasse, l'énergie géothermique et l'hydroélectricité. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الريفية والمناطق النائية، ستبذل اليونيدو قصارى جهدها لتوفير خدمات الدعم لها بغية تعزيز وصول الفقراء إلى الكهرباء من أجل الاستخدام الانتاجي للطاقة المستمدة من المصادر المتجددة كالشمس والريح والكتلة الأحيائية والطاقة الحرارية الأرضية والطاقة الكهرمائية. |
L'accès à l'électricité est très rare (1%); | UN | والوصول إلى الكهرباء في غاية الندرة (1 في المائة)؛ |
Elles représentent environ 84 % des personnes n'ayant pas accès à des services énergétiques modernes, utilisent encore la biomasse traditionnelle et n'ont pas accès à l'électricité. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 84 في المائة من الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المناطق الريفية، ولا يزالون يستخدمون الكتلة الحيوية التقليدية ويفتقرون إلى الكهرباء. |
D'autres technologies, qui attendent encore d'être découvertes et partagées, devraient aussi changer la vie de 1,4 milliard de personnes qui n'ont pas accès à l'électricité ou des 2,7 milliards qui cuisinent au charbon ou utilisent d'autres combustibles en mettant leur santé en péril. | UN | وهناك تكنولوجيات أخرى تنتظر أن تكتشف وتتقاسم ستغير حياة 1.4 مليار شخص يفتقرون إلى الكهرباء أو 2.7 مليار شخص يطهون بفحم الحطب أو غيره من الموارد التي تؤدي إلى مشاكل صحية حقيقية. |
Satisfaire les besoins en électricité de 800 millions de personnes n'ayant pas accès aux services de distribution classiques est un immense défi. | UN | 95 - تمثل تلبية الاحتياجات إلى الكهرباء لـ 800 مليون شخص ممن لن تصل إليهم المرافق التقليدية تحديا هائلا. |
C'est juste un générateur à manivelle transformant les frottements en électricité. | Open Subtitles | في الحقيقة أنه بسيط مولّد ساعد على تحويل الإحتكاك إلى الكهرباء. |
b) Éclairage, chauffage, énergie et eau : le montant prévu à ce titre (21 479 600 dollars) se répartit entre l'électricité (10 741 100 dollars), le chauffage (9 930 700 dollars), l'eau (777 500 dollars) et le gaz utilisé dans les cuisines (30 300 dollars). | UN | )ب( يمكن تفصيل المرافق )٦٠٠ ٤٧٩ ٢١ دولار( إلى الكهرباء )١٠٠ ٧٤١ ١ دولار(؛ والبخار )٧٠٠ ٩٣٠ ٩ دولار(؛ والمياه )٥٠٠ ٧٧٧ دولار(؛ والمرافق اﻷخرى التي تشمل كلفة الغاز المستعمل للطبخ )٣٠٠ ٣٠ دولار(. |
Ils y ont vécu toute leur vie dans des logements de fortune, sans électricité ni égouts. L'évacuation des ordures ménagères est irrégulière et il n'y a que deux robinets pour tous les habitants. | UN | وعاشوا هناك طوال حياتهم في مآوى تفتقر إلى الكهرباء والصرف الصحي، وتعاني من عدم انتظام عملية التخلص من القمامة، ولا يوجد بها إلا صنبوران للمياه الجارية لتلبية احتياجات المستقطنين. |
Les hôpitaux manquent de médicaments, les écoles manquent de manuels scolaires et les uns comme les autres manquent de courant électrique. | UN | فالمستشفيات تفتقر إلى الأدوية، والمدارس تفتقر إلى الكتب المدرسية وكلا القطاعين يفتقر إلى الكهرباء. |