Un projet de loi portant modification du Code pénal a été élaboré mais n'a pas encore été soumis au Congrès national. | UN | وقد وضع بالفعل مشروع قانون لتعديل قانون العقوبات ولكنه لم يقدم بعد إلى الكونغرس الوطني. |
Le texte de la Convention a été soumis au Congrès national; | UN | وقد أحيل نص الاتفاقية إلى الكونغرس الوطني. |
Le texte du Protocole a été soumis au Congrès national; | UN | وقد أحيل نص البروتوكول إلى الكونغرس الوطني. |
Le texte du Protocole a été soumis au Congrès national; | UN | وقد أحيل نص البروتوكول إلى الكونغرس الوطني. |
À ce jour, 32 propositions d'amendement à la Constitution ont été déposées au Congrès national en vue d'abaisser l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وهناك، حتى هذا التاريخ، 32 اقتراحاً لتعديل الدستور مقدمة إلى الكونغرس الوطني لخفض سن المسؤولية الجنائية. |
Le Gouvernement du Paraguay est l'un des signataires de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes chimiques et sur leur destruction; cet instrument a été présenté au Congrès national pour ratification. | UN | إن حكومة باراغواي أحد الموقعين على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وأرسلت هذا الصك إلى الكونغرس الوطني للتصديق عليه. |
Mais le Gouvernement brésilien a présenté au Congrès national une proposition de modification constitutionnelle rendant illégal le travail des enfants de moins de 14 ans, même comme apprentis. | UN | غير أن الحكومة البرازيلية بعثت إلى الكونغرس الوطني بمقترح لتعديل الدستور يحظر عمل الأطفال في سن أقل من 14 سنة، حتى في مجال التدرب الحرفي. |
C'est d'ailleurs à peu près ce qu'a dit le Président Cardoso au Congrès national brésilien lorsqu'il a présenté sa décision de reconnaître la juridiction obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وكان هذا هو الدافع الرئيسي الذي حدا بالرئيس كاردوزو أن يقدم إلى الكونغرس الوطني قرار الاعتراف بالولاية الإلزامية لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Rapport au Congrès national. Ministère public 1998. | UN | 52 - تقرير إلى الكونغرس الوطني الموقر، النيابة العامة، 1998 |
En 1991 et en 2005, le Gouvernement a adressé au Congrès national, pour examen, un projet de réforme constitutionnelle concernant les peuples autochtones qui n'a pas encore été approuvé. | UN | ففي عامي 1991 و2005، أحالت السلطة التنفيذية إلى الكونغرس الوطني مشروع قانون لإصلاح الدستور بشأن السكان الأصليين للنظر فيه ولم يتم إقراره بعد. |
- Auteur du < < Nouveau Statut civil de la femme > > , proposition de réforme du Code civil brésilien présentée au Congrès national en 1981 et incorporée à la réforme du Code civil brésilien de 2002 | UN | - مؤلفة " التشريع المدني الجديد المعني بالمرأة " ، مقترح لتغيير القانون المدني البرازيلي. وقدم إلى الكونغرس الوطني في عام 1981، وأدمج في إصلاح القانون المدني البرازيلي في عام 2002؛ |
Tous les participants ayant contribué à l'établissement du rapport, celui-ci a ensuite été approuvé tacitement mais il n'a pas été présenté au Congrès national. | UN | ومن خلال الأعمال التي قامت بها تلك المؤسسات كنظراء جرى التوصل إلى موافقة ضمنية على التقرير، الذي لم يقدم بعد إلى الكونغرس الوطني. |
203. Le Défenseur du peuple rend compte de ses activités au Congrès national au moins une fois par an, sous la forme déterminée par la loi. Il peut être convoqué par l'une quelconque des commissions parlementaires, pour des questions en rapport avec l'exercice de ses fonctions. | UN | ٣٠٢- ويقدم أمين المظالم كشفا بأنشطته إلى الكونغرس الوطني مرة واحدة كل عام على اﻷقل، على النحو المنصوص عليه في القانون، ويجوز استدعاؤه أمام أي من لجان المجلسين التشريعيين، فيما يتصل بممارسته لوظائفه. |
Rédigé par le Ministère de l'éducation, le projet de loi a été adressé à la Chambre des affaires civiles de la Présidence de la République le 2 décembre 2004 pour y être examiné et ensuite transmis au Congrès national. | UN | وقد صاغت وزارة التعليم مشروع القانون، وجرى إرساله إلى رئاسة الجمهورية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004 من أجل النظر فيه وتحويله بعد ذلك إلى الكونغرس الوطني. |
:: En 2004 des amendements à cette loi ont été soumis au Congrès national, afin d'améliorer sa procédure d'application; ces amendements ont été approuvés en août 2005. | UN | :: في عام 2004 قدمت إلى الكونغرس الوطني تعديلات على هذا القانون من أجل تحسين إجراءات تطبيقه، واعتمدت هذه التعديلات في آب/أغسطس 2005. |
Le projet de loi n° 3627/04, établi à partir des suggestions adressées par la société civile aux membres de la Commission de l'éducation et de la culture et soumis au Congrès national le 20 mai 2004, est actuellement examiné par la Chambre des Représentants, pour décision, après avoir été approuvé à l'unanimité par la Commission de l'éducation, des droits de l'homme et des minorités, qui en relève, et par la Commission de la justice. | UN | جرى تطوير مشروع القانون 3627/4 على أساس المقترحات التي قدمها المجتمع المدني إلى أعضاء اللجنة المعنية بالتعليم والثقافة، وقُدم إلى الكونغرس الوطني في 20 أيار/مايو 2004، وهو الآن قيد قرار مجلس النواب بعد أن وافقت عليه بالإجماع اللجنة المعنية بالتعليم وحقوق الإنسان والأقليات ولجنة العدالة. |
Pour compléter la nouvelle loi, le pouvoir exécutif a adressé au Congrès national le projet de loi n° 7363/2006, qui est une refonte de l'article 3-A de la loi n° 5859 de décembre 1972 réglementant la profession d'employé de maison, et qui dispose que les employés de maison participent au Fonds de licenciement des salariés (Fundo de Garantia por Tempo de Serviço, FGTS). | UN | واستكمالا للقانون الجديد، بعثت السلطة التنفيذية مشروع القانون 7363/2006 إلى الكونغرس الوطني بصياغة جديدة للفقرة 3 - ألف من القانون 5859 المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 1972، التي تنظم مهنة خدم المنازل وتقرر إدراجهم في صندوق ضمان مدة الخدمة. |
En 2002, l'État brésilien a adopté le système des communications émanant de particuliers décrit à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et, en juillet 2002, il a présenté au Congrès national un projet de loi sur l'acceptation par le Brésil du mécanisme des communications émanant de particuliers prévu par la Convention contre la torture. | UN | وفي عام 2002، قبلت دولة البرازيل نظام الشكاوى الفردية بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وقدمت في تموز/يوليه 2002 إلى الكونغرس الوطني مشروع قانون بشأن قبولها لآلية الشكاوى الفردية الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Qui plus est, le député fédéral Severino Cavalcanti (PPB/Pernambuco) a présenté au Congrès national le projet de Loi 737/98 demandant de différer l'application de cette règle technique. | UN | فضلاً عن ذلك، قدم النائب الاتحادي سيفيرينو كافالكانتي (من ولاية بيرنامبيوكو) إلى الكونغرس الوطني مشروع القانون رقم 737/98 يقترح فيه تأجيل تنفيذ القرار الفني الذي أصدرته وزارة الصحة. |
C'est dans ce contexte qu'a été présenté au Congrès national en avril 2004 le projet de loi visant à empêcher et à éliminer la discrimination, afin d'empêcher et d'éliminer toutes les formes de discrimination exercées contre quiconque, conformément à l'article 46 de la Constitution nationale paraguayenne, ainsi que de promouvoir l'égalité des chances et de traitement. | UN | وفي هذا الصدد، قدم إلى الكونغرس الوطني في نيسان/أبريل 2004 مشروع قانون منع وقمع التمييز، لمنع وقمع جميع أشكال التمييز التي تمارس ضد أي شخص، وفقا للمادة 46 من الدستور الوطني لباراغواي، فضلا عن دعم التكافؤ في الفرص والمعاملة. |