"إلى اللاجئين والمشردين داخليا" - Traduction Arabe en Français

    • aux réfugiés et aux personnes déplacées
        
    • aux réfugiés et personnes déplacées
        
    Le Conseil a instamment demandé au Gouvernement indonésien d'assurer un libre accès du personnel humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    :: Faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire, y compris aux réfugiés et aux personnes déplacées; UN :: تيسير وتقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il assignait également un rang de priorité élevé à leur protection en situation de conflit armé ainsi qu'à l'assistance qu'il fallait leur apporter de même qu'aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les colonies et les territoires non autonomes. UN وأعطى منهاج العمل الأولوية أيضا لحماية المرأة في حالات النزاع المسلح، ولتقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا والنساء في المستعمرات والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le PAM a orienté son programme d'urgence sur l'assistance alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées tout en aidant les programmes d'alimentation scolaire et les programmes < < vivres contre travail > > . UN فقد استهدف برنامج الطوارئ التابع لبرنامج الأغذية العالمي تقديم المساعدة الغذائية إلى اللاجئين والمشردين داخليا فيما قام برنامج الأغذية العالمي بدعم برامج التغذية المدرسية وبرامج الغذاء مقابل العمل.
    Le programme d'urgence du Programme alimentaire mondial (PAM), dans le cadre du programme régional concernant également la Guinée et la Sierra Leone, a fourni des rations alimentaires mensuelles aux réfugiés et personnes déplacées ainsi que des aliments thérapeutiques et une alimentation pour les écoles. UN وقدم برنامج الطوارئ التابع لبرنامج الأغذية العالمي، كجزء من البرنامج الإقليمي لغينيا وسيراليون حصص إعاشة شهرية إلى اللاجئين والمشردين داخليا وتغذية علاجية وتغذية مدرسية.
    Participation des communautés hôtes à l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux services pour atténuer la discrimination, le ressentiment et le ciblage des personnes déplacées pour les accuser d'activités criminelles. UN وإدماج المجتمعات المضيفة في المساعدة والخدمات المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخليا من أجل التخفيف من التمييز والاستياء ومن استهداف المشردين لإشراكهم في الأنشطة الإجرامية.
    Le Gouverneur a ensuite identifié les divers problèmes avec lesquels sont aux prises les hommes et les femmes qui fournissent une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ثم حدد الحاكم مختلف التحديات الأمنية التي يواجهها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Dans de nombreuses opérations, l'accès aux réfugiés et aux personnes déplacées était limité en raison de la volatilité de la situation sécuritaire ou de menaces directes à l'encontre des humanitaires. UN وفي العديد من العمليات، كان الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا مقيدا بسبب عدم استقرار الحالة الأمنية أو التهديدات المباشرة للعاملين في الإغاثة.
    Une autre délégation a souligné qu'en étendant les services de santé en matière de reproduction aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les camps, le Fonds devrait prêter attention aux résidents permanents des pays concernés, qui pourraient se montrer mécontents si les services dispensés aux réfugiés étaient de meilleure qualité que ceux dont ils bénéficiaient. UN 108 - وأشار وفد آخر إلى أنه ينبغي للصندوق عند تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات أن يولي اهتماما للسكان الدائمين الذين يعيشون حول منطقة المخيمات نظرا لأن أولئك السكان قد يشعرون بعدم الارتياح إذا كانت الخدمات المقدمة للاجئين ذات نوعية أفضل.
    Une autre délégation a souligné qu'en étendant les services de santé en matière de reproduction aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les camps, le Fonds devrait prêter attention aux résidents permanents des pays concernés, qui pourraient se montrer mécontents si les services dispensés aux réfugiés étaient de meilleure qualité que ceux dont ils bénéficiaient. UN 108 - وأشار وفد آخر إلى أنه ينبغي للصندوق عند تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات أن يولي اهتماما للسكان الدائمين الذين يعيشون حول منطقة المخيمات نظرا لأن أولئك السكان قد يشعرون بعدم الارتياح إذا كانت الخدمات المقدمة للاجئين ذات نوعية أفضل.
    À cet effet, en novembre 1999, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a organisé une consultation d'experts sur les questions liées à la restitution des logements et des biens aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ولبلوغ هذه الغاية، عقدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 اجتماع تشاور بين الخبراء بشأن قضايا إعادة المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    179. Au début de 1996, un appel interinstitutions commun des Nations Unies a été lancé pour qu'une assistance internationale soit fournie aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays dont le total s'établissait à 3,1 millions. UN ٩٧١ - وفي مطلع عام ٦٩٩١، تضمّن النداء الموحد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة طلب تقديم المساعدة الدولية إلى اللاجئين والمشردين داخليا الذين بلغ مجموعهم نحو ١,٣ مليون نسمة.
    179. Au début de 1996, un appel interinstitutions commun des Nations Unies a été lancé pour qu'une assistance internationale soit fournie aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays dont le total s'établissait à 3,1 millions. UN ٩٧١- وفي مطلع عام ٦٩٩١، تضمّن النداء الموحد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة طلب تقديم المساعدة الدولية إلى اللاجئين والمشردين داخليا الذين بلغ مجموعهم نحو ١,٣ مليون نسمة.
    o) Le Conseil de sécurité recommande un accroissement de l'aide humanitaire internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées vivant dans les camps établis au Tchad; UN (س) يوصي مجلس الأمن بزيادة المعونة الإنسانية الدولية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات التشادية؛
    4. Affirme de nouveau l'importance essentielle que revêt la restitution aux réfugiés et aux personnes déplacées d'Abkhazie (Géorgie) des biens dont ils sont les propriétaires légitimes et réaffirme que leurs droits de propriété ne doivent pas être lésés; UN " 4 - تكرر الإعراب عن الأهمية الحيوية لإعادة الممتلكات إلى اللاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا، جورجيا، بوصفهم المالكين القانونيين، وتعيد التأكيد على عدم المساس بحقوقهم في الملكية؛
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) dit que les principes de solidarité et de responsabilité partagée doivent guider à la fois l'aide d'urgence et l'assistance à long terme fournies aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 3 - السيدة مبالا إيينغا (الكاميرون): قالت إن مبدأي التضامن وتقاسم المسؤوليات يجب أن يكونا هاديا لكلتا المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة الطويلة الأجل المقدمتين إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le Gouverneur a indiqué que la mission du Conseil de sécurité permettrait à celui-ci de mesurer la capacité des autorités tchadiennes de fournir une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées, ce qui aiderait à déterminer les domaines qu'il faudrait que la communauté internationale aide à renforcer pour donner au Gouvernement tchadien les moyens d'assister ceux qui sont dans le besoin. UN 80 - وقال الحاكم إن زيارة مجلس الأمن من شأنها أن تمكن المجلس من تقييم قدرة حكومة تشاد على تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. وسيساعد هذا بدوره في تحديد المجالات التي ينبغي للمجتمع الدولي تعزيزها لتمكين الحكومة من مساعدة المحتاجين.
    40. Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ainsi que de l'Assemblée mondiale de la santé, les États sont investis collectivement et individuellement de la responsabilité de coopérer aux fins de la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance humanitaire en cas d'urgence, y compris l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Parmi les subventions aux fins d'intervention rapide, ce sont les projets d'intervention dans des situations d'urgence liées à des conflits prolongés (notamment les services d'appui aux réfugiés et aux personnes déplacées) qui ont reçu le montant total le plus élevé d'allocations, avec 113,9 millions de dollars, tandis que les allocations pour les catastrophes naturelles se sont élevées à 84,2 millions de dollars. UN ويبين توزيع منح الاستجابة السريعة أن المشاريع التي تستجيب لحالات الطوارئ الممتدة المرتبطة بالنزاعات (بما في ذلك خدمات الدعم المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخليا) قد تلقت المجموع الأكبر من المخصصات وقدره 113.9 مليون دولار، بينما بلغ مجموع المخصصات التي رُصدت للكوارث الطبيعية 84.2 مليون دولار.
    La plus grande partie des fonds, fournis par l'Allemagne, le Danemark, le Luxembourg, la Suède et la Suisse, était destinée à financer les programmes d'assistance du HCR aux réfugiés et personnes déplacées en Albanie et au Monténégro. UN ومصدر معظم هذه اﻷموال هو ألمانيا والدانمرك والسويد وسويسرا ولكسمبرغ التي أرادت أن تُستخدم اﻷموال المقدمة منها في تمويل برامج المفوضية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا في ألبانيا والجبل اﻷسود.
    11. L'Organe central lance également un appel à toutes les parties au conflit pour qu'elles créent les conditions de sécurité nécessaires, afin de faciliter l'acheminement rapide et adéquat de l'assistance humanitaire et des secours d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées. UN ١١ - ودعا أيضا الجهاز المركزي جميع اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة ظروف من السلامة واﻷمن لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية والغوثية بصورة ملائمة وفي الوقت المناسب إلى اللاجئين والمشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus