1.2 Le 30 juillet 2008, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 30 تموز/يوليه 2008، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 11 octobre 2006, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 11 octobre 2006, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
Si l'immunité ratione personae de la < < troïka > > a été généralement acceptée, certaines délégations ont également demandé à la Commission d'examiner la possibilité d'appliquer ce type d'immunité à d'autres personnes à raison du poste de haut niveau qu'elles occupent. | UN | فعلى الرغم من تقبّل تمتع ' ' الثلاثي`` بالحصانة كقاعدة عامة، طلب أحد الوفود إلى اللجنة أن تنظر أيضا في إمكانية منح هذا النوع من الحصانة إلى أشخاص آخرين بحكم المناصب العليا التي يشغلونها. |
Certaines lois sur la passation des marchés, notamment en Afrique, traitaient de l'écoulement des actifs mais, comme la Loi type n'en parlait pas, il a été demandé à la Commission d'examiner si elle souhaitait ou non se charger de cette question. | UN | وقالت إن بعض قوانين الاشتراء، وخاصة في أفريقيا، تتناول بالفعل مسألة التخلص من الأصول، ولكن القانون النموذجي لا يتناولها ولهذا طُلب إلى اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت ترغب في أن تنظر في هذه المسألة. |
En outre, le Conseil a prié le Comité d’examiner les travaux menés par les organisations internationales compétentes sur la mise au point d’un indice de vulnérabilité pour les petits États. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى اللجنة أن تنظر في أعمال الوكالات الدولية ذات الصلة بشأن وضع مؤشر للضعف فيما يتعلق بالدول الصغيرة. |
6.1 Dans une lettre en date du 31 juillet 2011, l'auteur invoque une violation supplémentaire du paragraphe 5 de l'article 14 et demande au Comité de l'examiner conjointement avec la présente communication. | UN | 6-1 في 31 تموز/يوليه 2011، قدّم صاحب البلاغ إفادة إضافية مدعياً فيها حدوث انتهاك آخر لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد وطالباً إلى اللجنة أن تنظر في الأمر في سياق فحصها لهذا البلاغ. |
3.7 L'auteur demande au Comité de considérer que les frais engagés pour les procédures internes et pour la procédure devant le Comité constituent l'une des réparations qu'il pourrait recommander. | UN | 3-7 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تنظر في مسألة تكاليف الإجراءات المحلية() وتكاليف الإجراءات المعروضة على اللجنة كجزء من تدابير الإنصاف التي قد تطلبها لفائدته. |
La Fédération a donc demandé à la Commission d'envisager à sa prochaine session d'examiner les procédures de recrutement et de sélection du personnel dans les organisations. | UN | وذكر أن الاتحاد، لهذا، يطلب إلى اللجنة أن تنظر في دورتها القادمة في القيام ببحث لإجراءات الاختيار والتوظيف في المنظمات. |
1.2 En date du 4 août 2008, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 4 آب/أغسطس 2008، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 30 juillet 2008, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 30 تموز/يوليه 2008، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 19 février 2009, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité des deux communications séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 19 شباط/فبراير 2009، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغين بمعزل عن أسسهما الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 16 février 2009, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 16 شباط/فبراير 2009، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 En date du 4 août 2008, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 4 آب/أغسطس 2008، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 16 février 2009, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 16 شباط/فبراير 2009، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
Plusieurs délégations ont tenu à remercier les Pays-Bas d'avoir proposé d'inclure un plan de gestion de l'environnement dans le cadre réglementaire régissant l'exploitation des ressources minérales dans la Zone; elles ont demandé à la Commission d'examiner cette proposition dans le cadre de ses travaux consacrés à la préparation du projet de règlement relatif à l'exploitation dans la Zone. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لهولندا لتقديمها اقتراحا يقضي بإدراج تخطيط الإدارة البيئية في الإطار التنظيمي لاستغلال المعادن في المنطقة، وطلبوا إلى اللجنة أن تنظر في ذلك الاقتراح في سياق أعمالها المتعلقة بالتحضير لمشروع النظام المتعلق باستغلال المعادن في المنطقة. |
Le représentant du Programme alimentaire mondial (PAM) a demandé à la Commission d'examiner si le coefficient de pondération de 5 % assigné à la fonction publique nationale était vraiment celui qui convenait. | UN | 159 - طلب ممثل برنامج الأغذية العالمي إلى اللجنة أن تنظر في ما إذا كان منح الخدمة المدنية الوطنية ثقلا ترجيحيا نسبته 5 في المائة هو بالفعل تقدير مناسب. |
Dans sa résolution 61/239, l'Assemblée générale a demandé à la Commission d'examiner l'efficacité et l'impact des mesures de recrutement et de rétention, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | 10 - وفي القرار 61/239، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تنظر في فعالية وأثر التدابير الرامية إلى تعزيز عمليتي استقدام واستبقاء الموظفين، ولا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
Il priait le Comité d'examiner la possibilité de convertir son PNB en dollars en appliquant un taux de change moyen pondéré, comme le fait le Fonds monétaire international (FMI) dans ses publications. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في تطبيق المعدل الوسطي المرجّح، كما هو مذكور في منشورات صندوق النقد الدولي الرسمية، لتحويل أرقام الناتج القومي الاجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
4. Prie le Comité d'examiner les demandes d'exemption présentées en application du paragraphe 3 et de se prononcer sur la suite à leur donner; | UN | 4 - يطلب إلى اللجنة أن تنظر في طلبات الإعفاءات المبيّنة في الفقرة 3 أعلاه، وتبت فيها؛ |
4.1 Le 29 février 2012, l'État partie a présenté ses observations sur la recevabilité de la communication et a demandé au Comité de l'examiner séparément du fond. | UN | 4-1 في 29 شباط/فبراير 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في مسألة المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية. |
3.7 L'auteur demande au Comité de considérer que les frais engagés pour les procédures internes et pour la procédure devant le Comité constituent l'une des réparations qu'il pourrait recommander. | UN | 3-7 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تنظر في مسألة تكاليف الإجراءات المحلية() وتكاليف الإجراءات المعروضة على اللجنة كجزء من تدابير الإنصاف التي قد تطلبها لفائدته. |
En outre, on a demandé à la Commission d'envisager une réaction face aux États qui abusaient des contre-mesures ou qui ne les prenaient pas de bonne foi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل التعامل مع الدول التي تستغل التدابير المضادة أو التي تقوم بفرضها بغير حسن نية. |