Le Groupe de travail prévoyait de poursuivre ses travaux en 2008 et de présenter ses recommandations à la Commission à une prochaine réunion intersessions. | UN | وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين. |
La Rapporteuse spéciale rendra compte de l'évolution ultérieure de la situation à la Commission, à sa cinquantehuitième session. | UN | وسوف تقدم المقررة الخاصة تقريراً إلى اللجنة خلال دورتها الثامنة والخمسين بشأن التطورات الأخرى. |
L'analyse des rapports soumis au Comité pendant la période 2002-2004 semble confirmer cette tendance. | UN | ويبدو أن تحليل التقارير المقدمة إلى اللجنة خلال الفترة 2002-2004 تؤكد هذا الاتجاه. |
Le Sous-Comité aura pour objectifs de faire rapport au Comité à la dixième session et de lui présenter un projet de manuel complet, pour adoption, à la onzième session en 2015. | UN | وكان الهدف يتمثل في تقديم تقرير إلى اللجنة خلال دورتها العاشرة وتقديم مشروع كامل للدليل لاعتماده في الدورة الحادية عشرة المقرر عقدها في عام 2015. |
Le degré de coopération et d'assistance que son gouvernement a témoigné à la Commission au cours de sa mission prouve son attachement à la consolidation de la paix et son intention de faire également sa part. | UN | أما مقدار التعاون والمساعدة الذي قدمته الحكومة إلى اللجنة خلال زيارتها فإنه يبرهن على مدى التزامها بعملية بناء السلام وإدراكها أيضاً بأنه يجب عليها القيام بدورها في هذا الصدد. |
Le Président du Haut Conseil pour la paix, M. Salahuddin Rabbani, en sa qualité de représentant du Gouvernement afghan, a également fait un exposé au Comité lors des consultations du 17 décembre 2013. | UN | وقدمت أيضاً حكومة أفغانستان، ممثَّلة برئيس المجلس الأعلى للسلام، صلاح الدين رباني، إحاطة إلى اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 17 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, M. Rafael Rivas-Posada, a présenté des rapports intérimaires au Comité au cours des quatrevingthuitième et quatrevingtdixième sessions. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السيد رافائيل ريفاس بوسادا، تقارير مرحلية إلى اللجنة خلال دورتيها الثامنـة والثمانين والتاسعـة والثمانين. |
L'objet spécifique du présent rapport préliminaire est la discrimination dans le domaine génétique, question qui sera pleinement examinée dans le rapport qui doit être présenté à la Commission à sa prochaine session. | UN | والهدف المحدد لهذا التقرير الأولي هو النظر في قضية التمييز في علم الوراثة التي سيجري النظر فيها بإسهاب في التقرير الذي سيقدَّم إلى اللجنة خلال دورتها القادمة. |
De plus, des rapports distincts seront soumis à la Commission à la session en cours si les délibérations des autres grandes commissions donnent lieu à de nouvelles demandes de ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تقديم تقارير منفصلة إلى اللجنة خلال الدورة الحالية إذا أفضت مداولات اللجان الرئيسية الأخرى إلى نشوء احتياجات جديدة من الموارد. |
La Commission décide d'adresser des invitations à un nombre de Rapporteurs spéciaux, aux représentants spéciaux et aux experts indépendants, tel que lu par le Secrétaire, pour présenter leurs rapports à la Commission à la session courante. | UN | قررت اللجنة توجيه دعوات إلى عدد من المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين بالصيغة التي تلاها أمين اللجنة لتقديم تقاريرهم إلى اللجنة خلال الدورة الحالية. |
À l'occasion de l'instruction des six dossiers pour lesquels un rapport d'ensemble a été présenté au Comité pendant la période considérée, il n'est arrivé qu'une seule fois qu'un État sollicité ne donne pas suite à une demande d'information. | UN | وفيما يتصل بالست حالات التي قدمت بشأنها تقارير شاملة إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد ردت جميع الدول التي طلبت منها معلومات عدا دولة واحدة. |
En ce qui concerne les 11 dossiers pour lesquels un rapport d'ensemble a été présenté au Comité pendant la période considérée, à quatre reprises, un État n'a pas donné suite à une demande d'information. | UN | وفيما يتصل بالحالات الـ 11 التي قدمت بشأنها تقارير شاملة إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت جميع الدول التي طلبت منها معلومات عدا أربع دول. |
Le Bureau soumettra une proposition à ce sujet au Comité à sa session d'octobre 2014; | UN | ومن المقرر أن يقدم المكتب اقتراحاً إلى اللجنة خلال الدورة العامة التي ستعقدها في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Le Comité a prié le secrétariat d'établir une note sur la situation actuelle en ce qui concerne les séances du Comité, l'interprétation, la documentation et les voyages des experts, et il a prié le Président de suivre les principales questions qui s'en dégageaient, puis d'en rendre compte au Comité à sa douzième session. | UN | 12- وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مذكرة بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى اجتماعات اللجنة، وخدمات الترجمة الشفوية، والوثائق، وسفر الخبراء، وطلبت إلى الرئيس متابعة المسائل الرئيسية المحددة في المذكرة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة خلال دورتها الثانية عشرة. |
28. La PRÉSIDENTE considérera, en l'absence d'objections, que la Commission entend inviter les différents rapporteurs et représentants spéciaux à présenter leurs rapports à la Commission au cours de la présente session. | UN | ٢٨ - وقالت إنها ستعتبر في حالة عدم وجود اعتراض أن اللجنة تنوي دعوة مختلف المقررين والممثلين الخاصين إلى تقديم تقاريرهم إلى اللجنة خلال الدورة الحالية. |
Il a donné l'assurance que cette économie et cette clarté dans la présentation seraient aussi reflétées dans le projet de budget pour 2006-2007, en particulier dans le rapport devant qui devait être présenté à la Commission au cours du troisième trimestre de 2005. | UN | وقدّم تطمينات بأن هذا الاقتصاد والوضوح في العرض سوف يتبدّى أيضا في مقترح ميزانية الفترة 2006-2007، المزمع تقديمه إلى اللجنة خلال الربع الثالث من عام 2005. |
Le tableau joint en annexe au présent rapport, établi par le Secrétariat, permet de comparer, par poste de dépenses, les prévisions contenues dans les documents A/48/592 et A/C.5/48/40 et les chiffres révisés présentés au Comité lors de son examen de la question. | UN | وترد في الجدول المرفق بهذا التقرير، الذي قدمه ممثلو اﻷمين العام، مقارنة، حسب البنود، للتقديرات الواردة في الوثيقتين A/48/592 و A/C.5/48/40 واﻷرقام المنقحة المقدمة إلى اللجنة خلال نظرها في البند. |
Le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, M. Rafael Rivas-Posada, a présenté des rapports intérimaires au Comité au cours des quatrevingthuitième et quatrevingtdixième sessions. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السيد رافائيل ريفاس بوسادا، تقارير مرحلية إلى اللجنة خلال دورتيها الثامنـة والثمانين والتاسعـة والثمانين. |
En ce qui concerne les quatre affaires pour lesquelles il a présenté des rapports d'ensemble au Comité durant la période considérée, il est arrivé à quatre reprises qu'un État auquel des renseignements ont été demandés ne réponde pas. | UN | وفيما يتصل بالحالات الأربع التي قُدِّمت بشأنها تقارير شاملة إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث في أربع مرات أن الدولة التي طلبت منها معلومات لم ترد. |
:: Identifier et finaliser les principaux thèmes et sous-thèmes du développement durable qui seraient présentés à la Commission lors de sa neuvième session; | UN | :: تحديد وإنهاء المواضيع الرئيسية والفرعية للتنمية المستدامة التي ستدرج في الوثيقة التي ستقدم إلى اللجنة خلال دورتها التاسعة؛ |
Certaines délégations ont expressément signalé qu'elles n'étaient pas en mesure de soumettre une demande à la Commission avant l'expiration du délai de 10 ans, tandis qu'une délégation a déclaré ne pas être certaine de respecter ce délai. | UN | وأشارت بعض الوفود صراحة إلى أنها لم تكن في وضع يسمح لها بتقديم طلب إلى اللجنة خلال فترة العشر سنوات المتاحة لها، في حين ذكر أحد الوفود أنه لم يكن متيقنا من قدرته على تقديم الطلب خلال تلك الفترة. |
Le niveau d'assistance que la Syrie avait apporté à la Commission durant la période examinée avait été généralement satisfaisant et les échanges avec les autorités libanaises continuaient d'être excellents à tous les niveaux. | UN | وكان مستوى المساعدة المقدمة من الجمهورية العربية السورية إلى اللجنة خلال الفترة التي يغطيها التقرير مرضيا بصفة عامة. وعلاوة على ذلك، ظل التعامل مع السلطات اللبنانية ممتازا على جميع المستويات. |
Pour les 8 dossiers pour lesquels des rapports d'ensemble ont été soumis au Comité pendant la période considérée, des réponses ont été reçues de 12 des 15 États contactés, dont certains ont communiqué plusieurs réponses. | UN | وفي القضايا الثماني التي وُجه بشأنها تقرير شامل إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت ردود من 12 من بين الدول الـ 15 التي تم الاتصال بها، وقدمت بعض الدول عدة ردود. |