"إلى المؤسسات الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • aux institutions gouvernementales
        
    • les institutions publiques
        
    • les institutions gouvernementales
        
    • aux organismes publics
        
    • aux institutions publiques
        
    • aux institutions de l'État
        
    • aux institutions du Gouvernement
        
    • d'institutions gouvernementales
        
    • à des institutions gouvernementales
        
    Un avant-projet du rapport a été soumis aux institutions gouvernementales et aux organisations non gouvernementales pour observation. UN وقُدم مشروع أولي إلى المؤسسات الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية من أجل إبداء ملاحظاتها بشأنه.
    La FAO fournit une assistance technique aux institutions gouvernementales d'Afrique afin de s'assurer qu'il est tenu compte des sexospécificités lors de l'élaboration des politiques concernant le secteur agricole. UN وتقدم منظمة الأغذية والزراعة المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية في أفريقيا لضمان التركيز على المنظور الجنساني في صياغة السياسات وتصميمها في القطاع الزراعي.
    Récemment, le Gouvernement a élaboré une loi sur les statistiques nationales qui va obliger toutes les institutions publiques et le secteur privé à fournir des données statistiques de façon régulière. UN وأضافت أن الحكومة صاغت مؤخرا مشروع قانون وطني للإحصاءات يطلب إلى المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص تقديم معلومات إحصائية بصورة منتظمة.
    Le Directeur peut également inviter les institutions gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales à proposer des experts particulièrement aptes à contribuer aux travaux du Comité technique sur un sujet donné. UN ويجوز للمدير أيضا أن يطلب إلى المؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية اقتراح أسماء الخبراء الذين يستطيعون تقديم أفضل مساهمة في مناقشات اللجنة التقنية بشأن مواضيع محددة.
    Dans la perspective du transfert des pouvoirs au nouveau gouvernement, le Président a donné pour instructions aux organismes publics de dresser un inventaire des avoirs de l'État. UN وكجزء من عملية تسليم مقاليد الأمور إلى الحكومة الجديدة، أعطى الرئيس تعليمات إلى المؤسسات الحكومية لإعداد جرد لأصول الحكومة.
    La somme en espèces était envoyée aux institutions publiques iraquiennes représentées à l'étranger et versée par des fonctionnaires iraquiens, relevant essentiellement des services de renseignement iraquiens. UN وتسلم المبالغ النقدية إلى المؤسسات الحكومية العراقية في الخارج ويوزعها المسؤولون العراقيون، لا سيما المنتسبون إلى جهاز الاستخبارات العراقية.
    Une analyse de la législation pertinente avait été préparée et des registres de citoyens avaient été établis en collaboration avec les organisations non gouvernementales de femmes roms et les services du Médiateur dans le cadre d'activités visant à remédier à l'accès inégal des Roms, en particulier des femmes, aux institutions de l'État, ainsi qu'au traitement discriminatoire leur étant réservé. UN وقد أُعد تحليل للتشريعات ذات الصلة وحُدِّدت سجلات للمواطنين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومة المعنية بنساء الروما ومكتب أمين المظالم في سياق الأنشطة الرامية إلى القضاء على عدم المساواة في معاملة الروما، ولا سيما نساء الروما، وإمكانية وصولهم إلى المؤسسات الحكومية.
    Prestation de conseils aux institutions du Gouvernement national sur la création d'un comité chargé d'élaborer un cadre régional pour la mise en œuvre du plan d'action figurant dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité UN إسداء المشورة إلى المؤسسات الحكومية الوطنية بشأن إنشاء لجنة معنية بوضع إطار إقليمي لتنفيذ خطة عمل على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1325 (2000)
    Les participants à ces ateliers provenaient d'institutions gouvernementales, d'organisations de la société civile et de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وينتمي المشاركون إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Un groupe d'experts a mis au point un plan stratégique de transfert des attributions des bureaux des paiements à des institutions gouvernementales et aux banques commerciales. UN وقد وضع فريق من الخبراء خطة استراتيجية لنقل مهام مكاتب المدفوعات إلى المؤسسات الحكومية والمصارف التجارية المناسبة.
    En effet, les populations rurales se heurtent à des difficultés en termes de moyens de communication, n'ont pas accès aux institutions gouvernementales et financières et disposent de possibilités réduites pour gagner leur vie. UN ويواجه سكان المناطق الريفية صعوبات في مجال الاتصال، وعدم إمكانية الوصول إلى المؤسسات الحكومية والمالية، وقلة فرص كسب العيش.
    En effet, les populations rurales se heurtent à des difficultés en termes de moyens de communication, n'ont pas accès aux institutions gouvernementales et financières et disposent de possibilités réduites pour gagner leur vie. UN ويواجه سكان المناطق الريفية صعوبات في مجال الاتصال، وعدم إمكانية الوصول إلى المؤسسات الحكومية والمالية، وقلة فرص كسب العيش.
    Elle a salué les mesures prises pour protéger les personnes handicapées, permettre au public d'avoir accès aux institutions gouvernementales et garantir la stabilité et la sécurité. UN وأثنت على التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفير الوصول العام إلى المؤسسات الحكومية وكفالة الاستقرار والأمن.
    D'autres ont estimé que le Ministère devrait être étroitement associé à la réforme juridique et qu'il devrait recevoir des rapports d'ONG et les transmettre aux institutions gouvernementales compétentes afin qu'elles y répondent. UN ورأى آخرون أن على هذه الوزارة أن تشارك عن كثب في الإصلاح القانوني وعليها أن تتلقى تقارير من المنظمات غير الحكومية وأن تقدمها إلى المؤسسات الحكومية المعنية للرد عليها.
    La CEPALC a fourni une assistance technique aux institutions gouvernementales pour l'élaboration de politiques en vue de la mise en valeur durable des ressources naturelles et des infrastructures. UN قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة إلى المؤسسات الحكومية فيما يتعلق بصياغة السياسات التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية.
    La majorité d'entre eux sont des citoyens jordaniens à part entière, peuvent travailler dans les administrations de l'État et sur le marché du travail local, ont accès aux institutions gouvernementales et peuvent bénéficier, notamment, de l'aide au développement. UN وتتمتع أغلبية هؤلاء بالمواطنة الأردنية الكاملة وباستطاعتها العمل في مكاتب الحكومة وفي جميع قطاعات الاقتصاد المحلي، والوصول إلى المؤسسات الحكومية والحصول على المساعدة الإنمائية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Elle a fait état de la création de la fonction de Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement, qui serait un expert indépendant et impartial chargé de surveiller le respect des dispositions législatives, de conseiller les institutions publiques sur la mise en œuvre de la législation et de recevoir les plaintes pour discrimination émanant de particuliers. UN وأشار الوفد إلى استحداث منصب المفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة، وهو خبير مستقل ومحايد مهمته رصد التقيد بأحكام القانون، وتقديم المشورة إلى المؤسسات الحكومية بشأن تنفيذ التشريعات، وتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بالتمييز.
    Le Gouvernement royal du Cambodge prendra les mesures nécessaires pour faire entrer un maximum de femmes dans les institutions publiques à tous les niveaux − de l'échelon national aux échelons infranationaux et locaux. UN 81- وستتخذ حكومة مملكة كمبوديا الإجراءات الضرورية لكفالة انضمام أكبر عدد ممكن من النساء إلى المؤسسات الحكومية على جميع المستويات، ابتداء من المستوى الوطني ثم المستوى دون الوطني إلى الصعيد المحلي.
    Le Directeur peut également inviter les institutions gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales à proposer des experts particulièrement aptes à contribuer aux travaux du Comité technique sur un sujet donné. UN ويجوز للمدير أيضا أن يطلب إلى المؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية اقتراح أسماء الخبراء الذين يستطيعون تقديم أفضل مساهمة في مناقشات اللجنة التقنية بشأن مواضيع محددة.
    les institutions gouvernementales et sociales doivent veiller à ce que les familles soient écoutées lorsqu'elles s'expriment directement ou par la voix de leurs représentants; un mécanisme de coordination national permettrait de s'en assurer. UN 23 - وينبغي بذل جهود لإيصال آراء الأسر إلى المؤسسات الحكومية والاجتماعية بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليها وهذا ما يكفله وجود آلية وطنية للتنسيق.
    Le but est non seulement d'accroître immédiatement la capacité du Gouvernement, mais également de transférer à plus long terme cette capacité aux organismes publics concernés en vue d'initiatives futures. UN ولن تكتفي الأمانة بتوفير القدرة بصورة فورية للحكومة، بل أنها ستعمل أيضا على نقل تلك القدرة إلى المؤسسات الحكومية ذات الصلة لأغراض المبادرات التي سيُضطلع بها في المستقبل.
    La somme en espèces était envoyée aux institutions publiques iraquiennes représentées à l'étranger et versée par des fonctionnaires iraquiens, relevant essentiellement des services de renseignements iraquiens. UN وتسلم المبالغ النقدية إلى المؤسسات الحكومية العراقية في الخارج ويوزعها المسؤولون العراقيون، لا سيما المنتسبون إلى جهاز المخابرات العراقي.
    Haïti escompte une assistance à long terme de la communauté internationale pour fournir une assistance technique aux institutions de l'État, à la société civile et aux spécialistes susceptibles de jouer un rôle décisif dans la consolidation de la démocratie. UN وأعلن أن هايتي تعتمد على المساعدة طويلة الأجل المقدمة إليها من المجتمع الدولي لتمكينها من تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والمهنيين الذين بإمكانهم القيام بدور حاسم في توطيد أركان الديمقراطية.
    :: Prestation de conseils aux institutions du Gouvernement national sur la création d'un comité chargé d'élaborer un cadre régional pour la mise en œuvre du plan d'action figurant dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité UN :: إسداء المشورة إلى المؤسسات الحكومية الوطنية بشأن إنشاء لجنة معنية بوضع إطار إقليمي لتنفيذ خطة عمل على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1325 (2000)
    4. N'est pas doté d'institutions gouvernementales démocratiques chargées de définir la politique en matière de sécurité et de défense nationale, et contrôlant les activités et les dépenses des forces armées et des forces publiques de l'État. UN 4 - تفتقر إلى المؤسسات الحكومية الديمقراطية التي تقرر سياسات الأمن والدفاع الوطني؛ وتسيطر على عمليات ونفقات القوات المسلحة والأمن العام للدولة.
    La Commission a également fourni une assistance technique touchant divers aspects de la migration internationale à des institutions gouvernementales, à des organisations de la société civile et à des établissements d'enseignement et de recherche de la région. UN وكذلك قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المساعدة التقنية بشأن جوانب متعددة من الهجرة الدولية إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus