Les informations de ce type étaient communiquées aux institutions locales de gestion des eaux. | UN | ويجري تقديم هذه المعلومات إلى المؤسسات المحلية لإدارة المياه. |
Le processus de passation des pouvoirs et des responsabilités aux institutions locales se poursuit. | UN | ولا تـزال عملية نقل السلطة والمسؤوليات إلى المؤسسات المحلية مستمرة. |
En tant que partenaires, la communauté internationale et les institutions nationales collaboreront également afin d'assurer un transfert ordonné des responsabilités dans ce domaine aux institutions locales. | UN | كما سيعمل المجتمع الدولي والمؤسسات المحلية كشركاء على كفالة نقل مسؤوليات اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للاجئين والمشردين إلى المؤسسات المحلية دون مشاكل. |
Il soutient actuellement plusieurs projets dans des pays partenaires - conception et mise en œuvre de programmes, renforcement des capacités, partage des meilleures pratiques et dons à des institutions locales. | UN | ومضى يقول إنَّ المعهد يدعم حالياً عدَّة مشاريع في بلدان شريكة من خلال وضع البرامج وتنفيذها وبناء القدرات وتقاسم الممارسات الفضلى وتقديم المنح إلى المؤسسات المحلية. |
L'expérience des pays de l'Asie de l'Est donne à penser que les technologies ont été transférées non seulement des entreprises étrangères vers leurs filiales, mais aussi de ces dernières vers les entreprises locales. | UN | وتدل القرائن من بلدان شرق آسيا على أن التكنولوجيات لم تنقل فقط من الشركات الأم إلى فروعها وإنما أيضاً من فروعها إلى المؤسسات المحلية. |
Porter plainte devant les institutions nationales et internationales de protection des droits de l'homme; | UN | تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛ |
Le Groupe d'experts a prié la CNUCED de dispenser une aide technique aux institutions locales qui souhaiteraient elles-mêmes réaliser des études de cas nationales utilisant les critères de l'ISAR relatifs aux bonnes pratiques en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise. | UN | وطلب فريق الخبراء إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل تقديم الإرشادات التقنية إلى المؤسسات المحلية الراغبة في إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية موحدة باستخدام المعايير التي وضعها فريق الخبراء بشأن الممارسات الجيدة في مجال الكشف عن المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات. |
26. En ce qui concerne la question no 2, la MINUK a pour politique générale de transférer ses compétences aux institutions locales dès que celles-ci sont en mesure de les assumer. | UN | 26- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 2، فإن السياسة العامة للبعثة هي تحويل اختصاصاتها إلى المؤسسات المحلية بمجرد أن تكون هذه الأخيرة قادرة على الاضطلاع بها. |
:: Révision et adaptation ou amendement, selon qu'il convient, de 300 dispositions réglementaires de la MINUK, 170 directives administratives de la MINUK et 100 décisions exécutives promulguées entre 1999 et 2006, qui rendent compte de la poursuite du transfert des responsabilités aux institutions locales | UN | :: القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض وتعديل 300 قاعدة من القواعد التنظيمية للبعثة و 170 توجيها إداريا للبعثة و 100 مقرر تنفيذي للبعثة صدرت بين عامي 1999 و 2006 لتعكس استمرار عملية نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المحلية |
:: Conseils aux institutions locales de promotion des droits de l'homme sur la création à Port-au-Prince d'un centre de documentation sur les droits de l'homme | UN | تقديم المشورة إلى المؤسسات المحلية لحقوق الإنسان بشأن إنشاء مركز للتوثيق في مجال حقوق الإنسان في بورت - أو - برانس |
Conseil aux institutions locales de promotion des droits de l'homme pour la création à Port-au-Prince d'un centre de documentation des droits de l'homme | UN | تقديم المشورة إلى المؤسسات المحلية لحقوق الإنسان بشأن إنشاء مركز للتوثيق في مجال حقوق الإنسان في بورت - أو - برنس |
Il a prié la CNUCED de continuer de dispenser une aide technique aux institutions locales qui souhaiteraient elles-mêmes produire des études de cas nationales utilisant les critères de l'ISAR relatifs aux bonnes pratiques en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise. | UN | وطلب إلى الأونكتاد مواصلة تقديم الإرشادات التقنية إلى المؤسسات المحلية التي ترغب هي كذلك في إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية موحدة باستخدام المعايير التي وضعها فريق الخبراء بشأن الممارسات الجيدة في مجال الإفصاح عن حوكمة الشركات. |
Compte tenu de la nécessité de redoubler d'efforts, surtout dans les secteurs de la magistrature et de la justice en général, EULEX trouvera un juste équilibre entre l'exercice direct de ses fonctions et, peu à peu, le transfert, sur la base des progrès réalisés, de la direction et de la responsabilité des opérations aux institutions locales chargées de veiller au respect de l'état de droit. | UN | فالبعثة، إذ تضع في اعتبارها ضرورة بذل المزيد من الجهود، خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم لقطاعَي الادعاء العام والقضاء، ستحقّق التوازن المطلوب بين ممارسة وظائفها مباشرةً، وبين النقل التدريجي للمسؤوليات وزمام المبادرة إلى المؤسسات المحلية المعنية بسيادة القانون، في ضوء ما يُحرز من تقدم. |
Dans le cadre de son programme de pérennisation, le Tribunal renforce les capacités nationales par les détachements, les programmes systématiques de formation et l'assistance technique ciblée aux institutions locales du pays. | UN | 39 - وفي إطار برنامج تراث المحكمة، تعمل المحكمة على بناء القدرات الوطنية عن طريق الانتداب وبرامج التدريب الشاملة وتقديم المساعدة التقنية الموجهة إلى المؤسسات المحلية في البلد. |
Le groupe d'experts a demandé à la CNUCED de continuer de dispenser une aide technique aux institutions locales qui souhaiteraient elles-mêmes produire des études de cas nationales utilisant les critères de l'ISAR relatifs aux bonnes pratiques en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise. | UN | وطلب فريق الخبراء من الأونكتاد مواصلة تقديم التوجيه التقني إلى المؤسسات المحلية الراغبة في القيام بدراسات حالات قطرية موحدة بشأن النقاط المرجعية والممارسات الجيدة في مجال كشف المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات. |
Révision et adaptation ou amendement, selon qu'il convient, de 300 dispositions réglementaires de la MINUK, 170 directives administratives de la MINUK et 100 décisions exécutives promulguées entre 1999 et 2006, qui rendent compte de la poursuite du transfert des responsabilités aux institutions locales Dispositions réglementaires révisées | UN | القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض وتكييف أو وتعديل 300 قاعدة من القواعد التنظيمية للبعثة، و 170 توجيها إداريا للبعثة، و 100 مقرر تنفيذي للبعثة صدرت بين عامي 1999 و 2006 لتعكس استمرار عملية نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المحلية |
La Commission a recommandé que le Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves et les Chambres spéciales appelées à connaître des crimes graves soient réactivés au moins jusqu'au mois de juillet 2007, et qu'en même temps soit prévu un dispositif clair de transfert des fonctions de ces instances aux institutions locales. | UN | وأوصت اللجنة بإعادة تنشيط وحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة على الأقل حتى تموز/يوليه 2007 وذلك بوضع استراتيجية واضحة لتسليم مهامهما إلى المؤسسات المحلية. |
41. Si le transfert des responsabilités à des institutions locales s'avère une initiative heureuse, faire passer le contrôle du respect des droits de l'homme de l'institution indépendante du Médiateur à une commission non indépendante soulève des questions quant au contrôle de l'action de la MINUK. | UN | 41- وفي حين أن نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المحلية يستحق الثناء، فإن نقل مهام مراقبة حقوق الإنسان من مؤسسة أمين المظالم المستقلة إلى لجنة تابعة يثير مساور قلق بصدد تدقيق إجراءات البعثة. |
19. M. BORGOLIVIER (MINUK) dit que la MINUK, agissant conformément à son mandat au titre de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, fait tout qui est en son pouvoir pour transférer ses compétences à des institutions locales. | UN | 19- السيد بورغ - أوليفييه (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو) قال إن البعثة، التي تعمل وفقاً للولاية المسندة إليها بموجب قرار مجلس الأمن 1244(1999) تبذل قصارى جهودها لنقل الصلاحيات إلى المؤسسات المحلية. |
Des efforts spécifiques doivent être faits pour encourager le transfert de technologie des entreprises étrangères vers les entreprises locales par le biais des liens commerciaux, par la formation et l'instruction, ainsi qu'au moyen de stages de formation et d'apprentissage. | UN | ومن الضروري بذل جهود محددة من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا من المؤسسات الأجنبية إلى المؤسسات المحلية من خلال إقامة الروابط بين مؤسسات الأعمال، وبرامج التوجيه والإشراف، فضلاً عن برامج التدريب والتمرس المهني. |
Porter plainte devant les institutions nationales et internationales de protection des droits de l'homme; | UN | تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛ |
Par ailleurs, la Table ronde a souligné la nécessité de se concentrer sur la restauration durable des droits de l'homme et sur la fourniture d'une assistance pour renforcer les institutions locales qui s'occupent de ce domaine. | UN | وعلاوة على ما سبق، نبﱠه اجتماع المائدة المستديرة إلى ضرورة التركيز على تعزيز عملية استعادة حقوق اﻹنسان على المدى البعيد وتقديم المساعدة إلى المؤسسات المحلية لحقوق اﻹنسان. |