Elles doivent donc être conformes aux directives suivantes : | UN | وعليه، ينبغي أن تخطط هذه المبادرات استنادا إلى المبادئ التوجيهية التالية: |
Il suffit pour cela de renvoyer aux directives pertinentes déjà adoptées par la Commission. | UN | ولهذا الغرض يكفي الرجوع إلى المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة. |
En se fondant sur les directives techniques, la Partie avait défini: | UN | واستناداً إلى المبادئ التوجيهية التقنية، حدد الطرف ما يلي: |
Nombre de pays adoptant des principes comptables inspirés des directives de la CNUCED. | UN | عدد البلدان التي تعتمد مبادئ المحاسبة استنادا إلى المبادئ التوجيهية التي أوصى بها اﻷونكتاد. |
Les États parties appellent les parties qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux Principes directeurs du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتدعو الدول اﻷطراف اﻷطراف التي لم تنضم بعد إلى المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية أن تفعل ذلك. |
Un certain nombre d'organisations non gouvernementales envisagent de transmettre les Principes directeurs à d'autres parties non étatiques. | UN | ويخطط عدد من المنظمات غير الحكومية لاسترعاء نظر أطراف أخرى فاعلة من غير الدول إلى المبادئ التوجيهية. |
:: Renvoi aux lignes directrices et aux plans de mise en œuvre Projet 2 | UN | :: إشارة إلى المبادئ التوجيهية وخطط التنفيذ |
Ces directives viendraient s'ajouter aux directives et recommandations existantes touchant l'enseignement, la langue, la participation et les médias. | UN | وستكون بمثابة إضافة إلى المبادئ التوجيهية أو التوصيات الموجودة فيما يخص التعليم واللغة والمشاركة والمسائل المتعلقة بوسائط الإعلام. |
Il pourrait également être fait référence aux directives de l'OMI. | UN | ويمكن الإشارة هنا إلى المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية. |
Il aurait fallu aussi inclure également dans ce projet de résolution une référence expresse aux directives opérationnelles et aux concepts convenus par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وكان من الضروري أيضا أن تدرج في مشروع القرار إشارة صريحة إلى المبادئ التوجيهية العملية والمفاهيم التي اتفقت عليها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
iii) Augmentation du pourcentage de pays qui, avec l'aide du PNUE, améliorent leurs critères de qualité de l'eau conformément aux directives internationales sur la qualité de l'eau | UN | ' 3` زيادة في النسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج البيئة التي تقوم بتحسين أُطرها الخاصة بنوعية المياه استناداً إلى المبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه. |
Les coordonnateurs nationaux établiront leurs propres critères de sélection en se fondant sur les directives établies par le secrétariat | UN | وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة |
En principe, les unités doivent être entièrement équipées selon les directives données dans les tableaux relatifs à l'organisation et au matériel. | UN | فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات. |
les directives de l'Union Européenne sont perçues dans ce contexte comme étant une source d'enrichissement des PAN. | UN | وفي هذا السياق، ينظر إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بوصفها مصدراً يثري برامج العمل الوطنية. |
Ce montant est calculé en fonction des directives générales approuvées, qui prévoient soit une période de 4 ans soit une période de 10 ans pour ce remboursement. | UN | وتستند هذه التكلفة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على التسديد لفترة مدتها ٤ سنوات أو ١٠ سنوات. |
Mention a été faite des directives techniques internationales sur les munitions et des normes appliquées par les États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | وكانت هناك إشارة إلى المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة والمعايير التي يطبقها أعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي. |
des directives, des brochures et des fiches descriptives sont de plus en plus souvent disponibles sous forme électronique ou imprimée. | UN | ويزداد باستمرار تيسير الوصول إلى المبادئ التوجيهية والكراسات وصحف الوقائع الإلكترونية منها أو المطبوعة. |
Une brochure mise à jour du Service d'assistance de l'OIT fait référence aux Principes directeurs. | UN | وأصدر مكتب المساعدة المذكور كراسة حديثة تشير إلى المبادئ التوجيهية. |
Un autre orateur a dit regretter que le rapport ne contienne aucune référence claire aux Principes directeurs qui régissaient le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement que le CAC avait approuvé. | UN | وأعرب متحدث آخر عن أسفه لعدم إدراج إشارة واضحة في التقرير إلى المبادئ التوجيهية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Ce cadre normatif repose sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui s'inspirent eux-mêmes des normes internationales en vigueur. | UN | وترجع أسس الإطار المعياري إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي استندت بدورها إلى المعايير الدولية قائمة. |
Il a été précisé que les directives FCCC pour l'établissement des rapports biennaux ne faisaient référence qu'aux lignes directrices révisées du GIEC (1996). | UN | وأُوضح أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير المحدثة لفترة السنتين لا تشير إلا إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لهيئة المناخ. |
Aider cinq pays à élaborer des plans et politiques de ce genre en s'inspirant des lignes directrices formulées; | UN | ● دعم خمسة بلدان في وضع هذه الخطط والسياسات استنادا إلى المبادئ التوجيهية الموضوعة |
Elles sont fondées sur les lignes directrices que doit adopter la Conférence des Parties à sa dix-septième session et devraient: | UN | وتستند المشاورة إلى المبادئ التوجيهية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، وينبغي أن: |
La Commission a préféré faire simplement référence aux projets de directives 2.1.5 à 2.1.7 au lieu de les répéter. | UN | ولكن اللجنة آثرت أن تشير فقط إلى المبادئ التوجيهية 2-1-5 إلى 2-1-7 عوضاً عن إيرادها. |
Pour tous renseignements supplémentaires sur les manifestations organisées en marge de la Conférence, veuillez vous reporter aux indications affichées sur le site Web de la Convention. | UN | وللحصول على معلومات عن الأحداث الموازية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
La mise en œuvre des principes directeurs doit donc être replacée dans le contexte des obligations contractées par les États en vertu du droit international. | UN | ولهذا ينبغي النظر إلى المبادئ التوجيهية في سياق الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي. |