de l'indemnité par rapport au montant réclamé | UN | نسبة المبلغ الممنوح إلى المبلغ المطالب به |
Les contributions volontaires viennent s'ajouter au montant en provenance de l'ex-Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | وتُضاف التبرعات إلى المبلغ الأصلي الذي تركه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Le coût total des versements à la cessation de service est donc estimé à 1,4 million de dollars, ce qui représente une économie de 600 000 dollars par rapport au montant approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وعليه يقدر ألا يزيد مجموع تكاليف إنهاء الخدمة عن مبلغ 1.4 مليون دولار، مما يؤدي إلى تحقيق وفر قدره 0.6 مليون دولار، قياسا إلى المبلغ الذي وافق عليه المجلس التنفيذي. |
Le calcul a été basé sur le montant en dollars de chacun des contrats en cause, au taux réclamé par le vendeur. | UN | وقد استند حساب الفائدة إلى المبلغ المحسوب بالدولار بخصوص كل عقد من العقود المعنية، بسعر الصرف الذي طالب به البائع. |
Si aucun crédit n'a été prévu au budget, la contribution n'est pas comptabilisée, mais son montant est indiqué dans une note accompagnant les états financiers. | UN | وفي حالة عدم رصد اعتماد في الميزانية، لا تدرج قيودات محاسبية بل يشار إلى المبلغ في حاشية تلحق بنهاية البيانات المالية. |
a Correspondant aux crédits ouverts par l'Assemblée générale par sa résolution 52/236. | UN | (أ) استناد إلى المبلغ الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 52/236. |
Les pensions sont, elles aussi, calculées en fonction du montant de base. | UN | كما أن معاشات التقاعد تحسب كذلك بالاستناد إلى المبلغ اﻷساسي. |
Le Comité a examiné la demande d'indemnisation en se fondant sur la somme indiquée sur le formulaire " E " , soit Pound 41 750. | UN | وقد استند الفريق في عمله إلى المبلغ الوارد في المطالبة من الفئة " هاء " ، ألا وهو 750 41 جنيها استرلينيا. |
Les montants indiqués pour l'acquisition de matériel et de logiciels de traitement de données s'ajoutent au montant total indiqué pour le mobilier et le matériel. | UN | ولقد أضيفت المبالغ المنفصلة لاقتناء معدات وبرامج تجهيز البيانات إلى المبلغ اﻹجمالي الموضح تحت بند اﻷثاث والمعدات. |
En outre, les paiements relatifs aux fusionsacquisitions peuvent être échelonnés sur plusieurs années, alors que les données disponibles se rapportent habituellement au montant total des transactions enregistrées pour telle ou telle année. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن المدفوعات الخاصة بعمليات اندماج وشراء الشركات يمكن أن تتم على مراحل تشمل سنوات متعددة فيما البيانات المتاحة تشير عادة إلى المبلغ الإجمالي للصفقات التي تتم في سنة بعينها. |
Les recettes effectivement perçues par le Ministère pour les exercices 1991, 1992 et 1993 sont déduites des rentrées prévues pour ces exercices, le solde correspondant au montant réclamé. | UN | وقد تم خصم الإيرادات الفعلية التي حصلت عليها الوزارة في السنوات المالية من 1991 إلى 1993 من الإيرادات المسقطة لتلك السنوات للوصول إلى المبلغ المطالب به. |
Il a aussi été noté que l'exécution de la décision sur les frais avait fréquemment suscité des difficultés dans certains États, lorsque l'ordonnance ou la sentence définitive ne faisait pas expressément référence au montant qu'une partie devait payer à l'autre. | UN | ولوحظ أيضا أنه كثيرا ما نشأت في بعض من الولايات القضائية صعوبات في تنفيذ القرار المتعلق بالتكاليف، عندما لا يكون الأمر أو القرار النهائي قد تضمن إشارة محددة إلى المبلغ الذي على أحد الأطراف أن يدفعه إلى الطرف الآخر. |
Ajouté au montant révisé de 13,8 millions de dollars indiqué pour la période 2002-2005, il porterait donc le total consacré à Atlas à 22,7 millions de dollars. | UN | وسيصل هذا الرقم، مضافا إلى المبلغ المنقح المذكور للفترة 2002-2005 وقدره 13.8 مليون دولار، بمجموع الاستثمارات المتعلقة بأطلس إلى 22.7 مليون دولار. |
Les paiements (versements et crédits) effectués par le Niger ont été inférieurs au montant indiqué dans son échéancier. | UN | 27 - أما المدفوعات والأرصدة الدائنة المقيدة لحساب النيجر فلم تصل إلى المبلغ المتوخى في خطتها للتسديد. |
J'appelle votre attention sur le montant des fonds déposés sur le compte séquestre créé en application de ces résolutions. | UN | وأوجه انتباهكم إلى المبلغ المودع في حساب الضمان الذي أنشئ عملا بهذه القرارات. |
En conséquence, le Comité recommande que le montant de l'indemnité repose sur le montant de la rémunération de sauvetage et des frais de procédure engagés par toutes les parties à cet égard. | UN | ولذلك يوصي الفريق بأن يستند مبلغ التعويض إلى المبلغ الذي دفع لإنقاذ السفينة وإلى التكاليف القانونية التي تكبدتها جميع الأطراف بصدده. |
Si aucun crédit n'a été prévu au budget, la contribution n'est pas comptabilisée, mais son montant est indiqué dans une note accompagnant les états financiers. | UN | وفي حالة التبرعات التي لم يرصد لها اعتماد في الميزانية، لا تدرج بشأنها أي قيود محاسبية، بل يشار إلى المبلغ في حاشية ترد في نهاية البيانات المالية. |
Si aucun crédit n'a été prévu au budget, la contribution n'est pas comptabilisée, mais son montant est indiqué dans une note accompagnant les états financiers. | UN | وفي حالة التبرعات التي لم يرصد لها اعتماد في الميزانية، لا تدرج بشأنها أي قيود محاسبية، بل يشار إلى المبلغ في حاشية ترد في نهاية البيانات المالية. |
Les ressources prévues pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 représentent une diminution de 0,2 % (20 800 dollars) du montant total (brut) par rapport aux crédits ouverts pour l'exercice en cours (1er juillet 2000 au 30 juin 2001). | UN | 2 - وتمثل الاحتياجات المقدرة للفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002 نقصانا بنسبة 0.2 في المائة (800 20 دولار) في مجموع الموارد (الإجمالي) بالنسبة إلى المبلغ المخصص للفترة الجارية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001. |
Un montant de 89 000 dollars est prévu dans le montant de 347 500 dollars au titre des voyages de formation en sus du montant de 144 800 dollars destiné à la formation de 32 fonctionnaires. | UN | ويشمل مبلغ الـ 500 347 دولار مبلغا مقداره 000 89 دولار مخصصا للسفر الرسمي من أجل التدريب. وهذا بالإضافة إلى المبلغ المطلوب لتدريب 32 موظفا ومقداره 800 114 دولار. |
la somme de ces liquidités et de celles qui sont disponibles au titre des missions clôturées (57,4 millions de dollars) s'établit à 131,4 millions de dollars. | UN | وإذا أضيف هذا المبلغ إلى المبلغ المتاح حالياً في الحسابات الخاصة للبعثات المنتهية ومقدراه 57.4 مليون دولار، يصبح المجموع 131.4 مليون دولار. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut continuer à faire crédit gratuitement aux Membres qui ne règlent pas ou règlent tardivement le montant de leur quote-part. Dans la vie courante, ceux qui ne règlent pas à la date prescrite le montant dû au titre de leur carte de crédit doivent régler les intérêts qui s'ajoutent aux sommes dues. | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تعد قادرة على الاستمرار في منح ائتمانات مجانية لمن لا يدفعــون أو من يتأخــرون في الدفع. ففي عالم الواقع نجد أن الذين لا يسددون فواتير مسحوباتهم ببطاقات الائتمان، في موعــد استحقاقها، يحملون فوائد باﻹضافة إلى المبلغ اﻷصلي. |
Les directives disposent également qu'une contribution volontaire en nature faite à titre de don portant sur des biens ou services pour lesquels aucun crédit n'a été prévu au budget n'est pas comptabilisée, mais que son montant est indiqué dans une note accompagnant les états financiers. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية أيضا حكما يقضي بأنه، في حالة تقـديم تبرع عيــني في شكل هبــة من لوازم وخدمات لم يرصد لها اعتــماد في الميزانية، لا تــدرج بشأنها أي قيود محاسبية، بل يشار إلى المبلغ في حاشية ترد في نهاية البيانات المالية. |
L'indemnité allouée pour cette réclamation devrait par conséquent être majorée comme il convient, compte tenu de la véritable nature de celleci. | UN | لذلك، ينبغي رفع التعويض الممنوح لهذه المطالبة إلى المبلغ الذي يتناسب مع وضعها الصحيح. |