"إلى المتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • et à moyen
        
    • à moyen terme
        
    • ou à moyen
        
    • et moyen terme
        
    • à la moyenne
        
    • de la moyenne
        
    • ou moyen terme
        
    • à une moyenne
        
    • et moyen termes
        
    • le moyen terme
        
    En conséquence, la Cisjordanie connaîtra des niveaux de pauvreté encore plus élevés à court terme et à moyen terme. UN وستشهد الضفة الغربية نتيجة لذلك ارتفاعا أكبر في مستويات الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Si la demande continue à croître au rythme observé ces dernières années, les cours pourraient donc bien augmenter encore, à court terme et à moyen terme. UN ولذلك فإنه، إذا واصل الطلب نموه بالمعدلات التي شهدتها السنوات الأخيرة، فقد تواصل أسعار الفلزات ارتفاعها في الأجل القريب إلى المتوسط.
    L'harmonisation était improbable à court ou à moyen terme dans huit pays considérés comme des cas spéciaux. UN وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    La capacité internationale des Nations Unies en Iraq restera limitée par les contraintes de sécurité, tout du moins à court et moyen terme. UN فبسبب القيود الأمنية، ستظل الطاقة الدولية للأمم المتحدة في العراق محدودة، على الأقل على المدى القصير إلى المتوسط.
    :: D'ici à 2007, c'est-à-dire à la fin du neuvième plan, ramener le taux de mortalité infantile à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement; UN خفض معدل وفيات الرُضَّع إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول عام 2007 في نهاية الخطة التاسعة؛
    Le barème des quotes-parts actuel a été établi sur la base de la moyenne arithmétique des résultats obtenus à partir des chiffres du revenu national pour des périodes de référence de trois ans (2008-2010) et six ans (2005-2010). UN 1 - استند الجدول الحالي للأنصبة المقررة إلى المتوسط الحسابي للنتائج الناجمة عن استخدام بيانات الدخل القومي لفترات أساس قوامها ثلاث سنوات وست سنوات بالنسبة إلى الفترتين 2008-2010 و 2005-2010.
    Le Forum prévoit en outre de renforcer les systèmes de certification dans le secteur forestier africain à court ou moyen terme. UN ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Dans ce contexte, il faudra prendre à court et à moyen terme un certain nombre de mesures susceptibles de mobiliser des capitaux extérieurs. UN وبناء على ما تقدم، يجب اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجل القصير إلى المتوسط.
    A court et à moyen termes, les pays africains devraient renforcer davantage leur compétitivité. UN ويتعين على البلدان الأفريقية التشديد على تعزيز قدرتها التنافسية في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Les services de gestion des investissements seront assurés à court et à moyen terme par la Trésorerie de l'ONU pendant au moins cinq ans. UN وستقدم خزانة الأمم المتحدة خدمات إدارة الاستثمار في الأجل القصير إلى المتوسط لمدة خمس سنوات على الأقل.
    Cette croissance devait se poursuivre à court terme et jusqu'à moyen terme. UN ويتوقع أن يتواصل هذا النمو في الأمد القصير إلى المتوسط.
    L'harmonisation était improbable à court ou à moyen terme dans huit pays considérés comme des cas spéciaux. UN وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    La moitié devrait être au point à court terme ou à moyen terme. UN ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط.
    L'intégration régionale est un moyen d'élargir les perspectives de diversification à court et moyen terme. UN ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Ces deux types d'observation sont très fréquemment intégrés dans des modèles de prévision numérique du temps destinés à permettre des prévisions météorologiques à court et moyen terme. UN ويجسَّد كلا النمطين من أرصاد المراقبة على نحو مكثف في نماذج التنبؤ بالطقس الرقمية وذلك لدعم التنبؤات بالطقس في المدى من القصير إلى المتوسط.
    :: Ramener d'ici à 2007 le taux de mortalité maternelle à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement; UN خفض معدل وفيات الأم إلى المتوسط الحالي لجميع الدول النامية بحلول 2007؛
    :: Ramener d'ici à 2007 le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement; UN خفض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول 2007؛
    Un montant de 15 000 dollars, estimé sur la base de la moyenne des dépenses engagées par d'autres services du Département de la gestion, est prévu pour financer les heures supplémentaires qui seront effectuées lors des périodes de pointe; UN ويدرج في هذا التقدير مبلغا قدره 000 15 دولار لتمويل العمل الإضافي خلال فترات ذروة العمل في المشروع. ويستند هذا التقدير إلى المتوسط في المكاتب الأخرى داخل إدارة الشؤون الإدارية؛
    Le dynamisme remarquable des activités menées en amont montre bien le rôle que pourraient jouer les différentes composantes de la société civile dans la formulation de politiques nationales à court ou moyen terme. UN وتشير الزيادة الكبيرة في النشاط على مستوى تخطيط السياسات إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مختلف مكونات المجتمع المدني في تقرير السياسات على الصعيد الوطني في المستقبل القريب إلى المتوسط اﻷجل.
    Avec la coopération de certaines ONG, le Fonds s’efforce de sensibiliser les populations aux dangers des mines dans les zones gravement affectées, réduisant les taux de pertes de 50 accidents par mois à une moyenne de 10 actuellement. UN وتنشط اليونيسيف، بالتعاون مع منظمات غير حكومية مختارة، في توعية السكان بخطر اﻷلغام في المناطق الكثيفة اﻷلغام، مما أدى إلى انخفاض معدل اﻹصابات من ٠٥ إصابة في الشهر إلى المتوسط الحالي البالغ ٠١ إصابات.
    Pour ce faire, les travaux menés au titre du Programme seraient, dans un premier temps, axés sur quelques thèmes d'intérêt crucial pour les pays en développement et viseraient des objectifs à court et moyen termes. UN وتحقيقا لذلك الهدف، سوف يركز البرنامج في البداية على بضعة مواضيع ذات أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية ويرسي أهدافا يمكن بلوغها في المدى القصير إلى المتوسط.
    Dans le court terme, la réouverture d'installations de production qui avaient été fermées ou bien dont l'activité avait été réduite à cause de la crise économique permettra d'augmenter les stocks, mais elle ne suffira pas en cas de décollage de la demande dans le court ou le moyen terme. UN وعلى المدى القصير، ستؤدي إعادة فتح مرافق التشغيل التي كانت قد أُغلِقت، أو التي كان نشاطها قد قُلِّص خلال فترة التباطؤ الاقتصادي، إلى المساهمة في زيادة المخزونات ولكنها لن تكون كافية لدعم انتعاش الطلب على المدى القصير إلى المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus