ii) Augmentation du pourcentage des fonds versés aux conseils locaux par les autorités centrales et confirmation des fonctions transférées | UN | ' 2` زيادة نسبة الأموال التي تدفعها السلطات المركزية إلى المجالس المحلية وتثبيت الوظائف المنقولة |
Le transfert aux conseils locaux de 75 attributions se poursuit. | UN | ويجري إحراز تقدم في عملية نقل 75 وظيفة ستؤول إلى المجالس المحلية. |
Au Bangladesh, on constate déjà les résultats positifs de l'élection de plus de 14 000 femmes aux conseils locaux. | UN | وفي بنغلاديش يمكن ملاحظة وجود نتائج إيجابية بالفعل من انتخاب أكثر من 000 14 امرأة إلى المجالس المحلية. |
En outre, le Gouvernement aura besoin d'aide pour mobiliser les ressources nécessaires et coordonner l'aide internationale fournie aux conseils locaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين مساعدة الحكومة في مجال تعبئة الموارد وتنسيق المساعدات الدولية المقدمة إلى المجالس المحلية. |
Dans de nombreux cas, ces demandes portent sur des montants relativement faibles et il aurait été préférable de les régler sur le terrain si ces montants n'avaient pas excédé les pouvoirs délégués aux comités locaux. | UN | وكثير منها مطالبات مسؤولية قِبَل الغير بمبالغ منخفضة نسبيا ولربما كان من اﻷفضل تسويتها في الميدان لولا أنها تتجاوز السلطة المالية المفوضة إلى المجالس المحلية لاستعراض المطالبات. |
En outre, certains ministères d'exécution sont encore peu disposés à transférer leurs pouvoirs aux conseils locaux. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بعض الوزارات التنفيذية لا تزال تمانع في تفويض بعض سلطاتها إلى المجالس المحلية. |
Le nombre des candidates et des femmes élues aux conseils locaux a également augmenté (tableau 3). | UN | كذلك يتجه عدد النساء المرشحات والمنتخبات إلى المجالس المحلية في الزيادة )الجدول ٣(. |
Dans le cadre du processus de décentralisation des pouvoirs, le Ministère a transféré des fonctions, des ressources et du personnel aux conseils locaux, tout en restant responsable des réformes politiques et juridiques, de la coordination et du suivi des activités décentralisées. | UN | وفي الواقع، قامت الوزارة، في إطار التفويض بنقل المهام، بإحالة المهام والموارد والموظفين إلى المجالس المحلية بينما احتفظت بالإصلاحات السياساتية والقانونية وبتنسيق المهام المنقولة ورصدها. |
Sur un total de 80 fonctions jusqu'ici assumées par les institutions centrales, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, environ 56 ont été transférées aux conseils locaux. | UN | فقد نُقلت إلى المجالس المحلية نحو 56 مهمة من أصل 80 مهمة، بما في ذلك في مجالي الصحة والتعليم، كانت تقوم بها المؤسسات المركزية. |
Le Gouvernement s'est aussi engagé à parachever le processus de décentralisation en examinant la loi de 2004 relative aux pouvoirs locaux et en fournissant une aide financière directe aux conseils locaux. | UN | وتعهدت الحكومة أيضا بالالتزام بعملية تحقيق اللامركزية من خلال إعادة النظر في قانون الحكم المحلي لعام 2004، وتقديم مساعدة مالية مباشرة إلى المجالس المحلية. |
Près de six ans après l'entrée en vigueur des réformes relatives à la décentralisation, seules 46 des 80 fonctions incombant au gouvernement central ont été transférées aux conseils locaux. | UN | فبعد مضي ست سنوات تقريبا على بدء نفاذ الإصلاحات الرامية إلى الأخذ باللامركزية، لم تفوَّض إلى المجالس المحلية إلا 46 مهمة من المهام الـ 80 التي كانت تؤديها الحكومة المركزية سابقا. |
Parallèlement, un système de transfert budgétaire a été mis en place et le nombre de dotations accordées aux conseils locaux a augmenté de façon constante. | UN | وفي الوقت ذاته، تم إنشاء نظام لتحويل الأموال الحكومية من الميزانية العامة إلى الميزانيات المحلية وطرأت زيادة مطردة على المنح المحولة إلى المجالس المحلية. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 1, en 2009, le nouveau Gouvernement a proposé une législation visant à transférer des pouvoirs de décision aux conseils locaux élus. | UN | وحسبما أوردته الورقة المشتركة 1، اقترحت الحكومة الجديدة في عام 2009 قانوناً لنقل صلاحيات اتخاذ القرار إلى المجالس المحلية المنتخبة. |
La loi offre une garantie supplémentaire, à savoir que le Ministre de l'intérieur peut ordonner aux conseils locaux de se conformer aux directives de la loi et, au cas où ils s'en abstiendraient, désigner personnellement, au nom du conseil, une conseillère à la condition de la femme. | UN | وكضمان إضافي، يخول القانون وزير الداخلية سلطة إصدار أوامر إلى المجالس المحلية بالامتثال لتوجيهات القانون، وفي حال لم تمتثل المجالس المحلية، يقوم شخصياً بتعيين مستشار معني بوضع المرأة نيابة عن المجلس. |
Les chercheurs d'emploi peuvent soumettre des détails au registre soit à partir de leur propre ordinateur ou aux conseils locaux et aux centres de travaux de la Société sur l'emploi et la formation. | UN | ويمكن للباحثين عن عمل أن يتقدموا بتفاصيل سيرتهم الذاتية إلى السجل، إما من الحاسوب الخاص بهم أو إلى المجالس المحلية ومراكز عمل شركة التوظيف والتدريب. |
Certains progrès ont été faits en ce qui concerne l'application du programme de décentralisation du Gouvernement et le transfert de pouvoirs aux conseils locaux dans les districts. | UN | 38 - أُحرز بعض التقدم في تنفيذ برنامج اللامركزية في الحكومة وفي نقل السلطة إلى المجالس المحلية في المقاطعات. |
v) Délégation aux conseils locaux des principales fonctions de prestation de services et responsabilité du matériel et du personnel qui y sont associés dans les ministères cibles | UN | (ب) ' 4` تفويض مهام تقديم الخدمات الرئيسية وما يرتبط بها من أصول وموظفين في الوزارات المستهدفة إلى المجالس المحلية |
Afin de renforcer les capacités de décision et d'augmenter les ressources financières et humaines, le Gouvernement a également entrepris de transférer certaines fonctions relevant généralement de grands ministères aux conseils locaux qui, depuis la décentralisation, peuvent mobiliser davantage de ressources en faveur de la promotion des femmes rurales. | UN | ومن بين التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة لتعزيز القدرة على صنع القرارات وزيادة الموارد المالية والبشرية، نقل الوظائف التي تؤديها الوزارة كواحدة من الوزارات الرئيسية إلى المجالس المحلية التي لديها القدرة على تعبئة مزيد من الموارد من أجل النهوض بالنساء الريفيات، خاصة عن طريق عملية اللامركزية. |
Le Document de stratégie vise à couvrir le coût intégral de l'éducation des filles au niveau du premier cycle de l'enseignement secondaire dans les zones du Nord et de l'Est, à former de jeunes enseignantes et à confier le contrôle et la supervision de l'éducation aux conseils locaux conformément à la loi de 2004 relative aux autorités locales. | UN | كما ترمي ورقة استراتيجية الحد من الفقر إلى سد كامل النفقات المالية المرتبطة بتعليم الفتيات في المدارس الإعدادية في المنطقتين الشمالية والشرقية، وتمهد لتدريب المعلمات الشابات. وبالإضافة إلى ذلك، أسندت استراتيجية الحد من الفقر إلى المجالس المحلية مهمة مراقبة التعليم والإشراف عليه بموجب قانون الحكومات المحلية لعام 2004. |
Les cessions de matériel ont pris du retard dans la plupart des missions, en raison notamment de la charge de travail de celles-ci, et du fait que les renseignements communiqués aux comités locaux de contrôle du matériel étaient inexacts ou incomplets, ou encore que lesdits comités ne fonctionnaient pas. | UN | 33 - وقد حدثت حالات تأخر في التخلص من المعدات في معظم البعثات لأسباب منها ثقل أعباء العمل، وخطأ المعلومات أو نقص المعلومات المقدمة إلى المجالس المحلية لحصر الممتلكات وعدم اجتماع هذه المجالس. |
À la suite des élections aux conseils municipaux de 2002, 321 (21 %) des femmes ont été élues. | UN | وأثناء الانتخابات إلى المجالس المحلية في عام 2002 تم انتخاب 321 امرأة (21 في المائة). |