"إلى المجلس أن" - Traduction Arabe en Français

    • au Conseil d'
        
    • au Conseil de
        
    • au Comité d'
        
    • que le Conseil
        
    • que le CCS
        
    • le Conseil à
        
    • au Comité de
        
    • du Conseil en la
        
    • commissaires aux comptes à
        
    • commissaires aux comptes d'
        
    • le Conseil d'
        
    • le Comité mixte
        
    Il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    Le Comité approuve le document de réflexion et demande au Conseil d'examiner la proposition à sa prochaine session UN توافق اللجنة على المذكرة المفاهيمية وتطلب إلى المجلس أن ينظر في المقترح في دورته المقبلة
    Demande en outre au Conseil de déterminer cette procédure préalablement à l'agrément de propositions de financement par le Fonds; UN ويطلب علاوة على ذلك إلى المجلس أن يحدد هذا الإجراء قبل الموافقة على مقترحات التمويل التي يقدمها الصندوق؛
    Les Émirats arabes unis ont demandé au Conseil de fournir au Yémen l'appui qu'il demandait. UN وطلبت الإمارات العربية المتحدة إلى المجلس أن يقدم إلى اليمن ما يطلبه من دعم.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك.
    Au titre de ces nouvelles méthodes, elle a décidé que le Conseil devrait procéder à un examen annuel de fond au niveau ministériel dans le cadre de son débat de haut niveau et demander à ses commissions techniques d'y contribuer. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    Par conséquent, le Secrétaire général a demandé au Conseil d'inscrire cette question de fond à l'ordre du jour de ses deux sessions de 2011. UN وبناء عليه، طلب الأمين العام إلى المجلس أن ينظر في المسألة بوصفها البند الموضوعي الرئيسي على جدول أعماله لدورتيه في عام 2011.
    Il a indiqué que sa délégation soulèverait de temps à autre cette question et a demandé au Conseil d'en faire une priorité. UN وأضاف أن وفده سيثير هذه المسألة بين الفينة واﻷخرى، وطلب إلى المجلس أن يبقيها ضمن المسائل التي تتصدر جدول أعماله.
    Il a demandé au Conseil d'adresser à l'occasion des pourparlers de paix qui allaient s'ouvrir à Abuja, un message fort pour que le Darfour retrouve la paix d'ici à la fin de l'année 2005. UN وطلب إلى المجلس أن يكون له موقف قوي إزاء المحادثات القادمة في أبوجا بهدف تحقيق السلام في دارفور بحلول نهاية عام 2005.
    Il a demandé au Conseil d'observer une minute de silence à la mémoire du HautCommissaire aux droits de l'homme aujourd'hui disparu, M. Sergio Vieira de Mello. UN وطلب إلى المجلس أن يقف دقيقة حداداً على المفوض الراحل لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Il est demandé au Conseil d'approuver le schéma des mesures de suivi prévues par l'UNICEF. UN وطلب إلى المجلس أن يوافق أيضا على إطار متابعة اليونيسيف ﻷعمال المؤتمر.
    Dans le Programme d'action, il était demandé au Conseil de jouer un rôle important dans l'examen et l'application dudit programme. UN وطلب برنامج العمل إلى المجلس أن يضطلع بدور مهم في عملية استعراضه وتنفيذه.
    Nous demandons au Conseil de condamner cet acte et de faire tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher que cette situation ne dégénère. UN ونحن نطلب إلى المجلس أن يدين هذا العمل وأن يفعل كل ما في وسعه لوقفه دون تأخير.
    J'ai demandé au Conseil de réfléchir à la question et de me faire connaître ses opinions à la prochaine session. UN وقد طلبت إلى المجلس أن يفكر في هذا اﻷمر وأن يوافيني برأيه في الدورة القادمة.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك.
    Il a également demandé que le Conseil approuve le projet d'ordre du jour de sa soixante et unième session. UN وطلبت أيضاً إلى المجلس أن يقر مشروع جدول أعمال دورتها الحادية والستين.
    Le Comité a demandé que le CCS continue à suivre et analyser l'appui du système des Nations Unies au NEPAD dans ses futurs rapports d'ensemble annuels. UN وطلبت اللجنة إلى المجلس أن يواصل رصد الدعم المقدم لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا على نطاق المنظومة والإبلاغ عنه في سياق تقارير الاستعراض العام السنوية التي يقدمها.
    Dans le cadre des nouvelles méthodes de travail, l'Assemblée a décidé que le Conseil procéderait à un examen annuel de fond, au niveau ministériel, dans le cadre de son débat de haut niveau et a invité le Conseil à demander à ses commissions techniques de contribuer à cet examen. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    Si le Directeur ou le Secrétaire exécutif n'approuve pas l'une quelconque des recommandations formulées dans le rapport du Comité, il consigne ses opinions par écrit et peut demander au Comité de reconsidérer tout ou partie de ses recommandations. UN وفي حالة عدم موافقة رئيس المكتب على أية توصية واردة في تقرير المجلس، يسجل رئيس المكتب رأيه خطيا وله أن يطلب إلى المجلس أن يعيد النظر في أية توصية من توصياته أو فيها جميعها.
    Il a sollicité les instructions du Conseil en la matière. UN وطلبت الأمانة إلى المجلس أن يُقدم بعض الإرشادات للمستقبل.
    Le Comité consultatif invite le Comité des commissaires aux comptes à valider l'application des recommandations dans son prochain rapport sur le plan-cadre d'équipement. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يتم التحقق من تنفيذ التوصيات في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    En outre, un an auparavant, il avait demandé au Comité des commissaires aux comptes d'étudier le rapport qui existe entre les effectifs militaires des différentes missions et l'appui civil sur lequel elles doivent pouvoir compter (A/59/736, par. 21). UN وفي السنة السابقة، طلبت اللجنة الاستشارية أيضا إلى المجلس أن ينظر في العلاقة بين قوام القوات وعنصر الدعم المدني اللازم لبعثة ما (A/59/736، الفقرة 21).
    Elle charge le Conseil d'en assurer le suivi et de lui en rendre compte au cours de sa prochaine session. UN وتوعز إلى المجلس أن يتابع ذلك ويقدم إليها تقريرا بهذا الشأن في دورتها المقبلة.
    L'Assemblée a prié le Comité mixte de surveiller l'application de la facilité de paiement et de faire rapport à ce sujet selon que de besoin. UN وطلبت الجمعية إلى المجلس أن يرصد الخبرة المكتسبة في تنفيذ تسهيلات الدفع وأن يقدم تقريرا إليها عن هذا الشأن، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus