"إلى المحامي" - Traduction Arabe en Français

    • au conseil
        
    • à l'avocat
        
    • conseil de
        
    • mon avocat
        
    • à un avocat
        
    • chez le notaire
        
    Les intimés arguaient du paiement d'honoraires juridiques conséquents réglés par le gendre du président de l'appelant au conseil juridique de ce même appelant. UN واستند المدّعى عليهم إلى أتعاب قانونية كبيرة دفعها صهر مدير المدّعي إلى المحامي القانوني الذي يمثل المدّعي.
    En cas d'erreur, les factures sont renvoyées au conseil avec une demande d'éclaircissement. UN ويتعين رد كل الفواتير المنطوية على تناقضات إلى المحامي المعني مرفقة بطلب تقديم توضيح.
    La note de l'État partie a été transmise au conseil pour commentaires. UN وأُحيلت رسالة الدولة الطرف إلى المحامي من أجل التعليق عليها.
    Mme la Juge, l'homme dans la première rangée est un journaliste et il donne des questions à l'avocat. Open Subtitles سعادة القاضي، هذا الرجل في الصف الأول صحفي كان يعطي الأسئلة إلى المحامي.
    5. Le dossier est ensuite transmis à l'avocat général de la Cour d'appel, avec l'exposé des motifs. UN 5- ترسل القضية بعد ذلك إلى المحامي العام الأول لنيابة الاستئناف مشفوعة بمذكرة الرأي.
    La communication de l'État partie a été transmise au conseil de la requérante, pour commentaires de celuici, mais aucune réponse n'a été reçue. UN وأحيلت رسالة الدولة الطرف إلى المحامي مشفوعة بطلب الحصول على تعليقات، ولكن لم يرد أي رد.
    Les informations soumises par l'État partie ont été transmises au conseil pour commentaires. UN وأُحيلت معلومات الدولة الطرف إلى المحامي من أجل التعليق عليها.
    Les informations communiquées par l'État partie ont été transmises au conseil pour commentaires. UN وأحيلت معلومات الدولة الطرف إلى المحامي من أجل التعليق عليها.
    Les informations fournies par l'État partie ont été transmises au conseil pour commentaires. UN وأحيلت مذكرة الدولة الطرف إلى المحامي للتعليق عليها.
    Les filles de l'auteur ont écrit au conseil que leur père était fâché contre leur mère. UN فقد بعثت بنات صاحبة البلاغ برسالة إلى المحامي جاء فيها أن والدهن غاضب من والدتهن.
    La communication de l'État partie a été transmise au conseil de la requérante, pour commentaires de celuici, mais aucune réponse n'a été reçue. UN وأحيلت رسالة الدولة الطرف إلى المحامي مشفوعة بطلب الحصول على تعليقات، ولكن لم يرد أي رد.
    Les informations fournies par l'État partie ont été transmises au conseil pour qu'il fasse part de ses commentaires à leur sujet, la date limite pour les soumettre étant fixée au 5 septembre 2013. UN وأحيلت ملاحظات الدولة الطرف إلى المحامي للتعليق عليها بحلول 5 أيلول/ سبتمبر 2013.
    Les observations de l'État partie ont été transmises au conseil pour qu'il fasse part de ses commentaires le 6 février 2014 au plus tard. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، رفضت المحكمة العليا الطعن المذكور. وأحيلت مذكرة الدولة الطرف إلى المحامي للتعليق عليها بحلول 6 شباط/فبراير 2014.
    Les observations de l'État partie ont été transmises au conseil le 27 juillet 2012 pour commentaires. UN وأحيلت إفادة الدولة الطرف إلى المحامي في 27 تموز/يوليه 2012 لإبداء ملاحظاته عليها. فرنسا
    Le 28 décembre, le dossier a été soumis à l'avocat représentant l'État, qui a présenté son rapport et ses conclusions le 3 mars 1986. UN وفي ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أحيلت القضية إلى المحامي العام الذي قدم تقريره واستنتاجاته في ٣ آذار/ مارس ١٩٨٦.
    Le Ce certificat délivré à l'avocat est valable pour une période pendant laquelle on peut raisonnablement considérer que sa présence est requise par la procédure est retiré si le pouvoir, le mandat ou l'emploi au service de l'avocat prend fin avant l'expiration du certificat. UN وتحدد الشهادة المقدمة إلى المحامي بفترة معقولة تتطلبها الدعوى. وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية أو الوظيفة المتعلقة بمساعدة المحامي قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة.
    Le Comité estime que les procédures d'appel se font sur pièces et qu'il appartient à l'avocat, faisant appel à sa compétence professionnelle, de présenter des motifs d'appel et de décider s'il y a lieu de consulter l'accusé. UN وتعتبر اللجنة، في هذا الصدد، أن المرافعة في دعاوى الاستئناف تتم على أساس سجل الدعوى وأن الأمر يعود إلى المحامي في استخدام حنكته المهنية في عرض حجج الاستئناف وتقرير ما إذا كان سيسعى للحصول على تعليمات من المتهم أم لا.
    L'avocat de l'auteur a alors objecté que la décision du Bureau foncier n'avait pas été notifiée dans les règles, puisqu'elle n'avait pas été signifiée directement à l'avocat mais à l'un de ses collaborateurs qui n'était pas habilité à en recevoir notification. UN ثم قدم محامي صاحبة البلاغ اعتراضاً لأن قرار مكتب الأراضي لم يُبلغ حسب الأصول إلى المحامي مباشرة وإنما إلى موظف من موظفيه لم يكن مخولاً تسلمه.
    Je devrais peut-être parler à mon avocat. Open Subtitles آه, ربما يجدُر بي التحدُث إلى المحامي الخاص بي
    Elle va d'abord parler à un avocat, lui demander conseil. Open Subtitles أظن أنها ستتحدث إلى المحامي أولا لتسأله عن الإستراتيجية
    Reportez-les tous les deux. Je dois aller chez le notaire. Open Subtitles الغي كلا الموعدين، يجب أن أذهب إلى المحامي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus