Le Brésil a ajouté que toutes les archives avaient été transférées aux archives nationales en 2005 pour répondre à ce deuxième enjeu. | UN | وأضافت البرازيل أن جميع المحفوظات قد نقلت في عام 2005 إلى المحفوظات الوطنية من أجل التصدي للتحدي الثاني. |
Il continue de rechercher des solutions qui lui permettraient de fournir un accès aux archives vidéo dans toutes les langues officielles. | UN | وتواصل الإدارة البحث عن حلول ممكنة لإتاحة الوصول إلى المحفوظات من تسجيلات الفيديو بجميع اللغات الرسمية. |
Accès aux archives et aux fonds de dotation des bibliothèques | UN | باء - الوصول إلى المحفوظات وإلى أموال المكتبة |
Chacun de ces mécanismes repose sur les archives. | UN | وتستند كل آلية من هذه الآليات إلى المحفوظات. |
Au Guatemala, par exemple, les archives de la police ont été confiées à un service d'archives spécifique dépendant des archives nationales. | UN | وفي غواتيمالا على سبيل المثال، وضعت محفوظات الشرطة في عهدة وحدة خاصة لحفظ السجلات تقدم تقارير إلى المحفوظات الوطنية. |
Les autorités de Bosnie-Herzégovine ont continué d'ouvrir leurs archives nationales et de communiquer les documents demandés. | UN | 35 - استمرت سلطات البوسنة والهرسك في إتاحة الوصول إلى المحفوظات الحكومية وتوفير الوثائق المطلوبة. |
Cette disposition revêt une importance particulière en ce qui concerne l'accès aux archives. | UN | وهذا حكم مهم يتعلق بالوصول إلى المحفوظات. |
Mme Fontara demande à savoir quelles sont les vues du Rapporteur spécial sur la meilleure manière de faciliter l'accès aux archives et d'obtenir que leur destruction soit évitée. | UN | وطلبت من المقرر الخاص إبداء رأيه حول كيفية تيسير الوصول إلى المحفوظات وضمان عدم تدميرها. |
86. Les critères d'accès aux archives ne sont pas uniformes. | UN | 86- ولا توجد معايير موحدة لكفالة إمكانية الوصول إلى المحفوظات. |
Le responsable de l'administration des documents est chargé, sous l'autorité du Directeur général ou du chef du service, de procéder à un premier examen des dossiers et à leur transfert aux archives historiques. | UN | ويكون مسؤول إدارة الوثائق مسؤولاً، تحت سلطة المدير العام أو رئيس القسم، عن إجراء الاستعراض الأولي للملفات ونقلها إلى المحفوظات التاريخية. |
Il est capital que les États coopèrent en réponse aux demandes d'accès aux archives et documents, et veillent à assurer la comparution devant la Cour des témoins à charge, ainsi que l'arrestation et le transfert des inculpés encore en fuite. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تـتعاون الدول فيما يتعلق بتلبيـة طلبات الوصول إلى المحفوظات والوثائق وكفالة ظهور شهود الإثبات في المحكمة وضبط وإحضار المتهمين الذين ما زالوا طليقي السراح. |
Il est crucial que les États coopèrent afin de répondre aux demandes d'accès aux archives et documents, de veiller à la comparution des témoins à charge devant le tribunal et à l'arrestation et au transfert des inculpés toujours en fuite. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تتعاون الدول فيما يتعلق بطلبات الوصول إلى المحفوظات والوثائق وفي ضمان مثول شهود الادعاء أمام المحكمة وفي إلقاء القبض على المتهمين الذين مازالوا طُلقاء ونقلهم. |
S'agissant de l'accès aux archives et de la communication de documents, la coopération de la Serbie ces six derniers mois a été partiellement satisfaisante. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالوصول إلى المحفوظات وتوفير الوثائق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان تعاون صربيا مرضيا بعض الشيء. |
Elles pourront être à nouveau placées par la suite dans les archives centrales historiques. | UN | ويمكن بعد ذلك أيضاً نقلها إلى المحفوظات التاريخية المركزية. |
Toutes les archives seront ci-après dénommées < < les archives de la COCOVINU > > . | UN | ويشار في هذا التقرير إلى المحفوظات كلها، مجتمعةً، على أنها محفوظات أنموفيك. |
Ceci permettrait à la fois d'économiser des frais de stockage et de rendre les archives des opérations de maintien de la paix accessibles via Internet. | UN | ولهذا النهج فائدة مزدوجة تتمثل في تجنب التكاليف وتوسيع نطاق الاستفادة من إمكانية الوصول إلى المحفوظات الرقمية لحفظ السلام على شبكة الإنترنت. |
iii) Un cadre juridique régissant les dossiers de la puissance publique, notamment une loi sur les archives, une loi sur l'accès à l'information ou la liberté de l'information, et une loi sur la protection de la vie privée ou des données. | UN | وضع إطار شامل من القوانين المتعلقة بالسجلات الحكومية، بما في ذلك قانون للمحفوظات، وقانون يتعلق بالوصول إلى المحفوظات أو بحرية المعلومات، وقانون لحماية الخصوصية أو البيانات. |
Je vous remercie de votre lettre faisant état des efforts déployés dans le but de retrouver les archives koweïtiennes disparues et de votre préoccupation quant à l'absence de progrès à cet égard. | UN | أشكركم على رسالتكم التي تضمنت الإشارة إلى حالة الجهود الرامية إلى الاهتداء إلى المحفوظات الكويتية المفقودة، والإعراب عن القلق إزاء انعدام التقدم في هذا الصدد. |
Ainsi en est-il des archives. | UN | ومن هذه المجالات إمكانية الوصول إلى المحفوظات. |
Les autorités de BosnieHerzégovine ont continué d'ouvrir leurs archives et de communiquer les documents demandés. | UN | 40 - لا تزال سلطات البوسنة والهرسك تتيح الوصول إلى المحفوظات الحكومية وتوفر الوثائق المطلوبة. |
E. De la consultation d'archives à la création d'observatoires virtuels d'astrophysique | UN | الوصول إلى المحفوظات الفلكية باعتبارها مقاريب افتراضية: من أبحاث المحفوظات إلى المرصد الافتراضي الفيزيائي الفلكي هاء- |