"إلى المحكمة الأوروبية" - Traduction Arabe en Français

    • à la Cour européenne
        
    • devant la Cour européenne
        
    • auprès de la Cour européenne
        
    • devant la CEDH
        
    • a saisi la Cour européenne
        
    • par la Cour européenne
        
    Il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. UN وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة.
    Compte-rendu de la visite du Comité à la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg UN إحاطة بشأن الزيارة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ
    Il renvoie également à une requête analogue présentée par l'auteur à la Cour européenne des droits de l'homme. UN كما تشير إلى شكوى مماثلة قدمتها صاحبة البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cependant, une plainte devant la Cour européenne ne constitue pas un recours qui doit être épuisé. UN بيد أن رفع شكوى إلى المحكمة الأوروبية لا يمثل سبيل انتصاف يجب استنفاده.
    Les participants autochtones ont indiqué qu'ils avaient l'intention de porter l'affaire devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأعرب مشاركون أصليون عن عزمهم رفع القضية إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Exerçant ce droit, 12 400 citoyens ont porté plainte contre la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l'homme en 2011. UN وإعمالاً لهذا الحق، تقدَّم 400 12 مواطن في عام 2011 بشكاوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الاتحاد الروسي.
    Pour cette raison, il a demandé à la Cour européenne et au Conseil de l'Europe de retirer son immunité à ce représentant. UN ولهذا السبب، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وإلى المجلس الأوروبي رفع الحصانة عنه.
    Le même jour, l'auteur s'est de nouveau adressé à la Cour européenne des droits de l'homme pour demander des mesures provisoires et sa requête a été rejetée. UN وفي اليوم نفسه، تقدم صاحب البلاغ مرة أخرى بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات مؤقتة ورُفض الطلب.
    D'après le dernier protocole, tous les citoyens albanais ont le droit de s'adresser à la Cour européenne des droits de l'homme. UN وينص البروتوكول الأخير على أن لجميع المواطنين الألبان حق التوجُّه بشكاواهم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il fait valoir que dans une lettre adressée à un juge espagnol l'auteur a indiqué avoir déjà soumis sa plainte à la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتجادل بأن صاحب البلاغ قال في رسالةٍ وجهها إلى المحكمة الإسبانية إن شكواه قد قدمت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il souligne également qu'il n'agissait pas au nom de ses fils lorsqu'il a présenté sa requête à la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن يتصرف بالنيابة عن ولديه عندما قدم التماسه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En conséquence, cette partie de la requête adressée à la Cour européenne semble coïncider avec les allégations soumises au Groupe de travail. UN ومن ثم يبدو أن ذلك الجزء من الطلب المقدم إلى المحكمة الأوروبية يطابق الادعاءات التي أوردها المصدر إلى الفريق العامل.
    L'auteure de la requête adressée à la Cour européenne des droits de l'homme, Leyla Şahin, est une personne différente et son affaire est de nature différente. UN فليلي شاهين، المدعية التي لجأت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان شخص آخر والقضية التي رفعتها ذات خصائص مختلفة.
    2.8 Le dossier transmis au Comité par les auteurs contient une copie de la requête présentée à la Cour européenne. UN 2-8 ويتضمن الملف الذي قدمه صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الشكوى المقدمة إلى المحكمة الأوروبية.
    Les documents présentés à la Cour européenne des droits de l'homme par l'auteur étaient semblables à ceux qu'elle a présentés au Comité. UN وكانت الإثباتات التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان شبيهة بما قدمته إلى اللجنة.
    Si un plaignant a épuisé tous les recours existants à l'échelon local, il peut porter l'affaire à titre individuel devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وعند استنفاذ تدابير الانتصاف المحلية، يحق للفرد تقديم التماس إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La société Bosphorus Airways a ultérieurement porté plainte devant la Cour européenne des droits de l'homme au motif d'une atteinte à son droit de propriété. UN وعندئذ تقدمت شركة البسفور بشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بدعوى انتهاك حقها في الممتلكات.
    Si un plaignant a épuisé tous les recours existants à l'échelon local, il peut porter l'affaire à titre individuel devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وبعد استنفاد وسائل التقاضي المحلية، يحق للفرد التقدم بالتماس إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Les négociations infructueuses qu'il avait menées à cette fin avaient encore retardé le dépôt de la requête devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وأدت المفاوضات الفاشلة في هذا الشأن إلى مزيد تأخير رفع الشكوى إلى المحكمة الأوروبية.
    Mais la question est bien difficile puisque récemment, un témoin a déposé une plainte devant la Cour européenne des droits de l'homme contre le Gouvernement néerlandais car celuici, en ne lui accordant pas l'anonymat, n'aurait pas protégé son droit à la vie. UN وأضاف المتحدث أن هذه المسألة صعبة، نظراً لأن شاهداً قدم مؤخراً شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الحكومة الهولندية لأنها لم تسمح له بإخفاء هويته ولم تَصُن بالتالي حقه في الحياة.
    Le 2 juin 2010, l'auteure a déposé une deuxième requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2010، قدمت صاحبة البلاغ التماساً ثانياً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ce n'est qu'à ce moment, réalisant que ces faits ne resteraient pas plus longtemps ignorés du Comité, que la requérante a décidé de retirer sa requête devant la CEDH. UN وحينئذ أدركت صاحبة الشكوى أن اللجنة لن تظل غافلة عن هذه الحقائق، فقررت سحب الشكوى التي قدمتها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'auteur a saisi la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية.
    5.3 En réponse à l'État partie qui objecte que la communication est irrecevable parce qu'elle avait été examinée et rejetée par la Cour européenne des droits de l'homme, le requérant affirme qu'en 2010 il a adressé à la Cour européenne une requête portant sur les violations de son droit à la défense dues à l'insuffisance de l'assistance assurée par son avocat. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن بلاغه يعتبر غير مقبول لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيه ورفضته، يدفع صاحب الشكوى بأنه، في عام 2010، قدم التماساً إلى المحكمة الأوروبية بشأن الانتهاكات التي لحقت بحقه في الدفاع نتيجة تقصير محاميه في تقديم المساعدة القانونية له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus