C'est pour cette raison que la CARICOM se félicite de la récente décision de différents États de renvoyer au Tribunal international du droit de la mer leurs différends relevant de la Convention. | UN | ولهذا السبب، ترحب الجماعة الكاريبية بقيام الدول بإحالة المنازعات في إطار الاتفاقية إلى المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Elle apportera aussi toute l'assistance voulue au Tribunal international du droit de la mer et à l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وستقدم الشعبة أيضا أي مساعدة لازمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار. |
Elle apportera aussi toute l'assistance voulue au Tribunal international du droit de la mer et à l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وستقدم الشعبة أيضا أي مساعدة لازمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار. |
au Tribunal international du droit de la mer | UN | إلى المحكمة الدولية لقانون البحار |
En 1998, les parties sont convenues de transférer la procédure arbitrale devant le Tribunal international du droit de la mer. | UN | وفي عام 1998، اتفـق الطرفان على إحالة دعوى التحكيم إلى المحكمة الدولية لقانون البحار. |
La Division apportera toute l'assistance voulue au Tribunal international du droit de la mer et à l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | 6-21 وستقدم الشعبة أيضا أي مساعدة لازمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار. |
Elle prêtera aussi toute l'assistance voulue au Tribunal international du droit de la mer, à l'Autorité internationale des fonds marins et aux États pour le règlement des différends par le biais d'autres mécanismes prévus par la Convention. | UN | كما ستقدم الشعبة المساعدة اللازمة فيما يتعلق بتسوية المنازعات من خلال الآليات الواردة في الاتفاقية إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار وإلى الدول. |
Au lieu de cela, ces différends ont été régulièrement renvoyés au Tribunal international du droit de la mer, créé par la Convention et qui prospère dans la ville hanséatique de Hambourg, ou à la Cour internationale de justice, ou bien soumis à une médiation ou à une conciliation. | UN | وبدلا من ذلك، كانت النزاعات من هذا القبيل تحال بصورة منتظمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، التي أنشأتها الاتفاقية والموجودة في مدينة هامبورغ، أو إلى محكمة العدل الدولية أو التحكيم أو التوفيق. |
Elle prêtera aussi toute l'assistance voulue au Tribunal international du droit de la mer, à l'Autorité internationale des fonds marins et aux États pour le règlement des différends par le biais d'autres mécanismes prévus par la Convention. | UN | كما ستقدم الشعبة المساعدة اللازمة فيما يتعلق بتسوية المنازعات من خلال الآليات الواردة في الاتفاقية إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار وإلى الدول. |
La Division apportera toute l'assistance voulue au Tribunal international du droit de la mer et à l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | 6-21 وستقدم الشعبة أيضا أي مساعدة لازمة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار. |
au Tribunal international du droit de la mer | UN | إلى المحكمة الدولية لقانون البحار |
En septembre 2009, le Secrétaire général et le Conseiller juridique de l'Autorité ont fait une visite de courtoisie au Tribunal international du droit de la mer, à Hambourg. | UN | 22 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، قام الأمين العام والمستشار القانوني للسلطة بزيارة مجاملة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ. |
< < L'Union européenne pourrait, s'il y a lieu, proposer l'inclusion dans les accords relatifs au droit de la mer qu'elle conclut avec des pays tiers, d'une clause contraignant les parties à soumettre le règlement de tout différend au Tribunal international du droit de la mer. > > | UN | " يمكن للاتحاد الأوروبي، حسب الاقتضاء، أن يقتـرح أيضا إدراج حكم في الاتفاقات المتصلة بقانون البحار التي يبـرمها مع بلدان ثالثة، يـُـلـزم الأطراف بأن تحيل تسوية أي نزاع من النـزاعات إلى المحكمة الدولية لقانون البحار. " |
Une évolution positive a été constatée dans le règlement des différends avec le recours accru au Tribunal international du droit de la mer, qui a été créé en application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et a jugé quatre affaires en 2011. | UN | 14 - ومن الاتجاهات الجديرة بالثناء في التسوية السلمية للمنازعات زيادة اللجوء إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي كانت تنظر فيها أربع قضايا في عام 2011. |
142. Enfin, en ce qui concerne le règlement des différends, l'Accord prévoit des procédures judiciaires, y compris le renvoi au Tribunal international du droit de la mer, avec le consentement des parties en cause Ibid., art. IX. | UN | ١٤٢ - وأخيرا، فيما يتعلق بتسوية المنازعات، يكفل الاتفاق اتخاذ الاجراءات القضائية، بما في ذلك اللجوء إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، بموافقة اﻷطراف)٨٨(. |
La possibilité existe également pour les parties à la Convention de Londres, a-t-on indiqué, de choisir d'un commun accord le Tribunal international du droit de la mer pour mécanisme de règlement des différends. | UN | كما أشير على اﻷطراف في اتفاقية لندن بإمكانية اللجوء إلى المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها اﻵلية التي وافقوا عليها لتسوية المنازعات. |
Il convient de faire observer ici sur les cinq cas de prompte mainlevée de l'immobilisation du navire prévus par l'article 292 de la Convention dont a été saisi le Tribunal international du droit de la mer, il s'agissait à chaque fois de navires battant des pavillons de complaisance. | UN | ومن المفيد أن نلاحظ هنا أن الحالات الخمس للإفراج السريع عن السفن بموجب المادة 292 من الاتفاقية، والتي أحيلت إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، كانت كلها حالات تتعلق برفع أعلام ملاءمة. |