Toutefois, le juge aurait indiqué au jury que l'auteur devait être déclaré coupable de meurtre ou acquitté. | UN | بيد أن القاضي، كما يُدﱠعَى، أوعز إلى المحلفين إما بإدانة صاحب الرسالة بالقتل أو تبرئته. |
Selon le conseil, les instructions données par le juge au jury constituent une nouvelle violation du paragraphe 1 de l'article 14, ainsi qu'une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويقال إن توجيهات القاضي إلى المحلفين هي بمثابة إخــلال آخــر بأحكام الفقرة ١ من المادة ٤١، كما تعد إخلالا بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. |
7.3 Le Comité note qu'une partie des allégations de l'auteur ont trait aux instructions données au jury par le juge. | UN | ٧-٣ تلاحظ اللجنة أن جزءا من ادعاءات مقدم البلاغ يتصل بالتوجيهات التي قدمها القاضي إلى المحلفين. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il s'avère que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. | UN | وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة. |
6.9 Les autres allégations de l'auteur concernaient des irrégularités commises dans la procédure du tribunal, des instructions injustifiées données par le juge au jury sur la question de l'identification. | UN | ٦-٩ وتتعلق ادعاءات مقدم البلاغ المتبقية بمزاعم بشأن العيوب التي شابت إجراءات المحكمة وعدم سلامة التعليمات التي قدمها القاضي إلى المحلفين بشأن موضوع التعرف على الجاني. |
De même, il n'appartenait pas au Comité d'examiner dans le détail les instructions données au jury par le juge du fond, à moins qu'il ne puisse être établi qu'elles avaient été manifestement arbitraires ou avaient constitué un déni de justice. | UN | وأن اللجنة في حل من مراجعة التوجيهات المحددة التي يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين، ما لم يكن بوسعها التيقن من أن التوجيهات المقدمة إلى المحلفين تشكل عسفا ظاهرا أو تبلغ حد الحرمان من العدالة. |
Les pièces dont le Comité est saisi n'indiquent pas que ce fut le cas des instructions données par le juge au jury en l'espèce; en particulier, la question de la légitime défense a bien été expliquée en détail au jury. | UN | ولم يتبين من المواد المعروضة على اللجنة أن التوجيهات التي قدمها القاضي إلى المحلفين في القضية مشوبة بأي من هذه العيوب، بل إن مسألة الدفاع عن النفس عرضت على المحلفين فعلا بشيء من التفصيل. |
Remettez délibérément les photos au jury. | Open Subtitles | ثم قدما الصور عمدًا إلى المحلفين |
Le Comité a réaffirmé qu'en principe, il ne lui appartient pas d'examiner les instructions expresses données au jury par le juge, à moins qu'il ne lui soit possible de vérifier que les instructions au jury étaient de toute évidence arbitraires ou équivalaient à un déni de justice, ou encore que le juge avait manifestement manqué à son devoir d'impartialité. | UN | وأعلنت اللجنة أنه مما يتجاوز اختصاصها، من ناحية المبدأ، أن تستعرض إرشادات محددة وجهها القاضي إلى المحلفين، ما لم يتسن لها التحقق من أن هذه الارشادات إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح، أو مثلت إنكارا للعدالة، أو أن يكون القاضي خالف التزامه بالحياد. |
3.3 Selon le conseil, le juge n'a pas formulé ses instructions en toute équité car il n'a donné au jury aucune indication sur ce qu'il entendait par le terme " responsabilités " dans ce contexte. | UN | ٣-٣ وعرض المحامي أن توجيهات القاضي إلى المحلفين كانت غير منصفة، حيث إنه لم يقدم اليهم أية إرشادات بشأن ما قصده بعبارة " الواجبات " في هذا الصدد. |
4.7 L'État partie note que l'auteur se plaint également des instructions données par le juge au jury et souligne que le Comité a reconnu que c'était là une question qui relevait de la compétence des juridictions d'appel. | UN | ٤-٧ وتلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي يشكو أيضا من تعليمات القاضي إلى المحلفين وتشير إلى أن اللجنة قد سلمت بأن هذه مسألة تدخل في نطاق ولاية محاكم الاستئناف. |
12.3 Le Comité note que les allégations de l'auteur avaient trait en partie à l'appréciation des preuves, aux instructions données par le juge au jury et à la conduite du procès. | UN | ١٢-٣ ورأت اللجنة أن قسما من ادعاءات مقدم البلاغ يتصل بتقييم اﻷدلة، والتوجيهات الصادرة من القاضي إلى المحلفين وسير المحاكمة. |
4.2 Concernant les allégations de l'auteur selon lesquelles les instructions données au jury par le juge étaient erronées, l'État partie déclare qu'une lecture attentive des minutes du procès révèle que les faits rapportés par l'auteur sont inexacts. | UN | ٤-٢ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأن تعليمات القاضي إلى المحلفين كانت خاطئة. تذكر الدولة الطرف أن قراءة متأنية لمحضر وقائع المحاكمة تبين أن ادعاء مقدم البلاغ غير صحيح من الناحية الواقعية. |
6.2 Le Comité a noté qu'une partie des allégations de l'auteur se rapportaient aux instructions que le juge a données au jury, en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve et la question de savoir s'il y avait eu légitime défense. | UN | ٦-٢ ولاحظت اللجنة من ادعاءات صاحب البلاغ الجزء الذي يتصل بالتوجيهات المقدمة من القاضي إلى المحلفين فيما يتعلق بتقييم اﻷدلة ومسألة مدى جواز الاحتجاج بالدفاع الشرعي في الدعوى. |
5.4 En ce qui concerne les questions soulevées par les auteurs concernant le droit à un procès équitable, le Comité note que cette partie des griefs des auteurs porte sur l'appréciation des éléments de preuve et les instructions données au jury par le juge. | UN | 5-4 أما فيما يتعلق بما أثاره صاحبا البلاغ من عدم عدالة المحاكمة، تلاحظ اللجنة أن هذا الجزء من ادعاءات صاحبي البلاغ متعلق بتقييم الأدلة وبالتعليمات التي أصدرها القاضي إلى المحلفين. |