Par exemple, la Bolivie a envers le Chili a notamment une revendication historique d'accès souverain à l'océan Pacifique. | UN | على سبيل المثال، لدينا مطلب تاريخي مقدم إلى شيلي من أجل ممر سيادي إلى المحيط الهادئ. |
Le Traité bilatéral de paix et d'amitié de 1904 accorde à la Bolivie un régime de libre transit qui lui donne amplement accès à l'océan Pacifique. | UN | فمعاهدة عام 1904 الثنائية للسلام والصداقة أرست نظاما للعبور المجاني يكفل لبوليفيا الوصول الواسع إلى المحيط الهادئ. |
Dans ces conditions, on peut difficilement prétendre officiellement que c'est à la suite d'une négociation internationale libre que la Bolivie a été privée de son droit souverain d'accéder à l'océan Pacifique ainsi que des services et qualités de pays côtier. | UN | ولذلك يصعب جدا أن يقال بصفة رسمية عن تلك المفاوضات، التي انتزعت من بوليفيا منفذها السيادي إلى المحيط الهادئ والمرافق والمنافع التي تتوفر لبلد ساحلي، أنها كانت مفاوضات دولية وخالية من الضغوط. |
Sur une superficie totale de 4,3 milliards d'hectares, l'Asie en compte environ 1,7 milliard de sols secs, semi-arides et arides, s'étendant de la Méditerranée au Pacifique. | UN | فمن أصل مساحة أرضية يبلغ مجموعها 4.3 بلايين هكتار، يوجد بآسيا حوالي 1.7 بليون هكتار من الأراضي الجافة وشبه القاحلة والقاحلة تمتد من البحر الأبيض المتوسط إلى المحيط الهادئ. |
Par ailleurs, les accords issus de l'association du Chili au Marché commun du Sud (MERCOSUR), il y a plus de 10 ans, ont abouti à des projets dont profitent aujourd'hui tous les membres de cet organisme en leur donnant accès au Pacifique, offrant ainsi d'autres options au Paraguay, qui en fait partie. | UN | فضلا عن ذلك، ونتيجة لاتفاقات منبثقة عن ارتباط شيلي بالسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي لأكثر من عقد من الزمان، توجد اليوم مشاريع تعود بالفائدة على أعضائها من خلال توفير منفذ إلى المحيط الهادئ. بوصف باراغواي أحد هؤلاء الأعضاء فإنها اليوم تملك بدائل. |
Or, les flottilles de pêche étrangères ayant épuisé leurs eaux littorales, menacent à présent d'en faire autant dans le Pacifique. | UN | والآن، أتت أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، التي استنزفت الثروة السمكية في المياه القريبة من موانئها، إلى المحيط الهادئ وهي تهدد بأن تفعل نفس الشيء. |
L'occupation d'un territoire par la force ne donne aucun droit sur ce territoire. Ainsi, son propre pays a été dépossédé de son accès à l'océan Pacifique par un acte de force militaire. | UN | واحتلال إقليم بالقوة لا يعطي حقوقا على هذا الإقليم، وقد سُلب بلده، على سبيل المثال، إمكانية الوصول إلى المحيط الهادئ نتيجة عمل من أعمال القوة العسكرية. |
Je saisis cette occasion pour exhorter l'ONU, les autres organisations internationales et en particulier régionales, à nous appuyer dans ce processus visant à redonner à la Bolivie un accès libre et souverain à l'océan Pacifique. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، وخصوصا المنطقة، إلى تقديم الدعم لنا حتى نتمكن من العودة بالسيادة إلى المحيط الهادئ. |
58. Le 24 février 1992, les Présidents du Pérou et de la Bolivie ont signé des accords connus sous le nom de " Conventions d'Ilo " en vue de faciliter l'accès de la Bolivie à l'océan Pacifique. | UN | ٨٥ - وقع رئيسا بيرو وبوليفيا في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٢ الاتفاقات المعروفة باسم اتفاقيات " إيلو " بهدف رسم سياسات ووضع إجراءات من أجل تسهيل وصول بوليفيا إلى المحيط الهادئ. |
45. Depuis qu'elle existe, la République de Bolivie a dû faire face à trois grandes guerres internationales et à des conflits territoriaux à l'issue desquels elle a perdu plus de la moitié de son territoire et s'est trouvée enclavée et privée de son accès souverain à l'océan Pacifique. | UN | ٥٤- شهدت جمهورية بوليفيا على مدى وجودها، ثلاثة حروب دولية كبيرة ونزاعات إقليمية أخرى أدت إلى اقتطاع أكثر من النصف من اقليمها وإلى جعلها بلداً غير ساحلي بعد فقدها منفذها السيادي إلى المحيط الهادئ. |
Comme déjà en 1895, en 1950 et en 1975, le Chili doit encore faire preuve de courage et prendre une décision politique qui sera saluée par toute la communauté internationale. Il doit cette fois-ci parvenir à un accord avec la Bolivie et lui rendre son statut de pays ayant un accès souverain et réel à l'océan Pacifique. | UN | ويجب على شيلي مرة أخرى أن تتحلى بالشجاعة وتتخذ قراراً سياسياً سيشيد به المجتمع الدولي بأسره، كما فعلت في عام 1895 و 1950 و 1975، لكن عليها هذه المرة أن تتوصل إلى اتفاق مع بوليفيا وتعيد لها مركزها كبلد له منفَذ سيادي ومفيد إلى المحيط الهادئ. |
La Bolivie réfute donc catégoriquement les affirmations tendant à démontrer que la Société des Nations, ou tout autre organe juridictionnel ou multilatéral de la même époque ou contemporain, a refusé à la Bolivie le droit d'accéder de manière libre et souveraine à l'océan Pacifique et à sa bande côtière. | UN | وبناء على ما سبق ترفض بوليفيا رفضا قاطعا التصريحات التي تنحو إلى تأكيد أن عصبة الأمم أو أي هيئة مواكبة أو معاصرة لها تتمتع بولاية قضائية أو ذات عضوية متعددة الأطراف قد نفت حق بوليفيا في الوصول الحر والسيادي إلى المحيط الهادئ وساحلها البحري. |
Ces affirmations sont pleinement conformes au droit international, puisque la proclamation réitérée par la Bolivie de son droit à un accès souverain à l'océan Pacifique est assortie de l'engagement de l'État bolivien de recourir aux mécanismes de règlement pacifique des différends visés à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتواءم هذا النص تماما مع القانون الدولي حيث إنه يعيد تأكيد حقنا في منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ مصدقا على التزام دولة بوليفيا بآليات التسوية السلمية للمنازعات التي أشارت إليها المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
46. Au cours de son histoire, la République de Bolivie a dû faire face à trois grandes guerres internationales et à des conflits territoriaux à l'issue desquels elle a perdu plus de la moitié de son territoire et s'est trouvée enclavée et privée de son accès souverain à l'océan Pacifique. | UN | 46- شهدت جمهورية بوليفيا على مدى تاريخها، ثلاثة حروب دولية كبيرة ونزاعات إقليمية أخرى أدت إلى اقتطاع أكثر من النصف من إقليمها وإلى جعلها بلداً غير ساحلي بعد فقدها منفذها السيادي إلى المحيط الهادئ. |
Obligation de négocier un accès à l'océan Pacifique (Bolivie c. Chili) | UN | 12 - الالتزام بالتفاوض بشأن منفذ إلى المحيط الهادئ (بوليفيا ضد شيلي) |
À l'occasion de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué la relation bilatérale qu'entretient son pays avec le Chili et l'aspiration de la Bolivie à obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique à travers le territoire chilien. | UN | أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات في كلمته التي ألقاها خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة إلى العلاقات الثنائية مع شيلي، وتطلُّعه إلى الحصول على منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ عبر إقليم شيلي. |
Les fondamentalistes juifs font obstruction à tout processus de paix au Moyen-Orient et persistent dans leurs implantations illégales. Les fondamentalistes islamiques définissent le jihad comme une guerre de terreur contre l’Occident et en appellent à un califat islamique de l’Atlantique au Pacifique. | News-Commentary | ويعرقل الأصوليون اليهود كل ما تبقى من جهود إحلال السلام في الشرق الأوسط، ويبنون المزيد من المستوطنات غير الشرعية. والأصوليون المسلمون بدورهم يعرفون الجهاد بوصفه حرباً ضد الغرب، ويدعون إلى إقامة الخلافة الإسلامية من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ. |
Outre qu'ils provoqueront une réaction du Pakistan, les plans indiens pourraient aussi forcer certains des États dotés d'armes nucléaires, ainsi que d'autres pays d'Asie - du Golfe au Pacifique - à prendre des mesures pour faire face au projet de renforcement militaire indien. | UN | وبالإضافة إلى استثارة رد من باكستان، فإن خطط الهند قد تجبر أيضا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، ودولاً أخرى في آسيا - من الخليج إلى المحيط الهادئ - على الرد على ما تعتزمه الهند من تعزيز قدراتها العسكرية. |
25. L'OTIF cherche actuellement à élargir le champ d'application de la Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (9 mai 1980) et à l'harmoniser avec d'autres textes applicables aux transports afin de rendre possible, à long terme, des transports ferroviaires directs de l'Atlantique au Pacifique sous un régime de droit uniforme. | UN | 25- تسعى المنظمة الحكومية الدولية للنقل الدولي بالسكك الحديدية حاليا إلى توسيع نطاق الاتفاقية المتعلقة بالنقل الدولي بالسكك الحديدية (9 أيار/مايو 1980)() ومناسقتها مع تشريعات النقل الأخرى، كيما يصبح بالإمكان على المدى الطويل أن يخضع النقل المتواصل بالسكة الحديدية لنظام قانوني واحد من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ. |
OTIF 11. L'OTIF s'emploie actuellement à élargir le champ d'application de la Convention relative aux transports internationaux ferroviaires du 9 mai 1980 et à l'harmoniser avec les autres textes applicables aux transports afin de rendre possible, à long terme, les transports ferroviaires directs de l'Atlantique au Pacifique sous un régime de droit uniforme. | UN | 11- تسعى المنظمة الحكومية الدولية للنقل الدولي بالسكك الحديدية حاليا إلى توسيع نطاق الاتفاقية المتعلقة بالنقل الدولي بالسكك الحديدية (9 أيار/مايو 1980)() ومناسقتها مع تشريعات النقل الأخرى، كيما يصبح بالإمكان على المدى الطويل إخضاع النقل بالسكك الحديدية الذي يتكفل به أكثر من طرف واحد لنظام قانوني واحد من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ. |
En tant qu'ancien Président du Forum des îles du Pacifique, je me félicite tout particulièrement, de concert avec les autres dirigeants des nations insulaires du Pacifique, de la visite historique du Secrétaire général Ban Ki-moon dans le Pacifique. | UN | وبصفتي رئيسا سابقا لمحفل جزر المحيط الهادئ، فإنني، إلى جانب زملائي قادة أمم المحيط الهادئ الجزرية، نرحب ترحيبا خاصا بالزيارة التاريخية للأمين العام بان كي - مون إلى المحيط الهادئ. |
Nous sommes conscients du fait que le Panama est un pont vers le Pacifique, mais également vers l'Atlantique. | UN | ونحن نـدرك أن بنمــا جسر، ليس فقــط إلى المحيط الهادئ بل أيضــا إلى المحيط اﻷطلسي، وهذا يفتح أمامنا فرصا جديدة للتعاون مع دول الاتحاد اﻷوروبي. |
On s'accorde généralement à penser que l'archipel des Samoa a été peuplé il y a quelque 3 000 ans par des populations venues d'Asie du Sud-Est. | UN | 2 - وثمة اعتقاد عام بأن أناسا استوطنوا أرخبيل ساموا قبل حوالي ثلاث الآف سنة بعد أن هاجروا إلى المحيط الهادئ انطلاقا من جنوب شرقي آسيا. |