Les actions devant la High Court sont généralement engagées au moyen d'un writ of summons, citation notifiée au défendeur par le plaignant énonçant la nature de la plainte. | UN | وتبدأ الدعاوى عادة في المحكمة العليا بتكليف بالحضور موجﱠه من المدعي إلى المدعى عليه يبين فيه طبيعة الادعاء. |
Lorsqu'elle a reçu la notification, l'institution en communique une copie au défendeur. | UN | وترسل المؤسسة صورة من الإشعار عقب تلقيه إلى المدعى عليه. |
Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la requête au défendeur. | UN | ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من عريضة الدعوى إلى المدعى عليه. |
L'affaire concernait un différend lié à un contrat de vente au défendeur de matériel de climatisation. | UN | تتعلق هذه القضية بنـزاع بشأن عقد لبيع أجهزة لتكييف الهواء إلى المدعى عليه. |
Cette législation a été renforcée par la promulgation de nouvelles lois et par les amendements qui ont été apportés à la loi portant Code du travail, qui a renversé la charge de la preuve, laquelle repose sur le défendeur, dès lors qu'il est produit des éléments prouvant l'existence d'une forme quelconque de discrimination au travail. | UN | وهذه التشريعات قد تعززت بموجب قوانين جديدة، وكذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون العمل، حيث انتقل عبء الإثبات مرة أخرى إلى المدعى عليه في حالة وجود دليل من أي شكل على حدوث تمييز في مكان العمل. |
Le demandeur avait adressé toute sa correspondance et toutes ses factures au défendeur. | UN | وكان المدعي يُرسل جميع مراسلاته وفواتيره إلى المدعى عليه. |
Après la survenance d'un différend, le demandeur avait notifié au défendeur son intention de soumettre le différend à l'arbitrage. | UN | ونشأ نزاع فوجه المدعي إشعارا إلى المدعى عليه يخبره فيه بنيته اللجوء إلى التحكيم. |
Le demandeur a signé l'exemplaire envoyé par télécopie et l'a renvoyé au défendeur. | UN | فوقّع المدعي على الوثيقة المرسلة بالفاكس ثم أعادها إلى المدعى عليه. |
Le demandeur avait envoyé au défendeur une mise en demeure réclamant le paiement des factures présentées à ce dernier. | UN | استصدر المدعي أمراً يطالب بنقود ناشئة من فواتير مقدمة إلى المدعى عليه. |
Les actions devant la High Court sont généralement déclenchées par un ordre de comparaître signifié au défendeur par le plaignant, précisant la nature de la plainte. | UN | وبصفة عامة، تفتتح الدعوى أمام المحكمة العليا بأمر المثول الموجه من المدعي إلى المدعى عليه تبيَّن فيه طبيعة الشكوى. |
Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la requête au défendeur. | UN | ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من عريضة الدعوى إلى المدعى عليه. |
Ces documents sont examinés par deux juges de la Cour suprême qui décident que ces documents seront notifiés au défendeur ou que la demande d'autorisation sera rejetée sans qu'il soit demandé au défendeur de répondre. | UN | ويدرس هذه الوثائق قاضيان يقرران إرسال الوثائق إلى المدعى عليه أو رفض الطلب دون مطالبة المدعى عليه بالرد. |
Les actions devant les county courts sont engagées par une citation signifiée au défendeur par le tribunal; la suite de la procédure est plus simple que dans le cas d'une action devant la High Court. | UN | وتبدأ الاجراءات في محاكم اﻷقاليم بأمر حضور إلى المدعى عليه صادر عن المحكمة؛ والاجراءت التالية أبسط من المتبعة في المحكمة العليا. |
97. Une action devant une magistrates'court est engagée par une plainte à la suite de laquelle le tribunal peut notifier une citation au défendeur. | UN | ٧٩- وتبدأ الدعوى في محكمة الصلح بشكوى تصدر المحكمة بصددها أمر حضور إلى المدعى عليه. |
Le demandeur a ouvert une action en justice en Ontario, au motif que le défendeur ne lui avait pas payé des services fournis, et envoyé une copie de sa requête au défendeur. | UN | ورفع المدعي دعوى في أونتاريو مدّعياً أن المدعى عليه لم يدفع ثمن الخدمات المقدّمة وأرسل نسخة من بيان الادعاء إلى المدعى عليه. |
Si les conditions de forme prescrites dans le présent article ne sont pas remplies, le greffier peut demander au défendeur de régulariser dans un délai défini. | UN | وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعى عليه الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة. |
Le greffier transmet la requête au défendeur. | UN | 2 - يحيل أمين السجل الطلب إلى المدعى عليه. |
Le Tribunal examine toute requête tendant à obtenir des mesures conservatoires dans les cinq jours ouvrables de sa signification au défendeur. | UN | 3 - تنظر محكمة المنازعات في طلب اتخاذ تدابير تحفظية في غضون خمسة أيام عمل من إبلاغ الطلب إلى المدعى عليه. |
La prohibition de la discrimination que consacre ce texte s'applique aux particuliers comme aux personnes morales et la charge de la preuve repose désormais non plus sur le plaignant mais sur le défendeur dans les affaires de discrimination raciale. | UN | ويكون الحظر المفروض بذلك على التمييز ملزماً لأي طرف سواء كان من القطاع العام أو الخاص. كما أن عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري انتقل من الشاكي إلى المدعى عليه. |
b) La loi relative à l'interdiction de la discrimination, adoptée en 2009, qui fait désormais peser la charge de la preuve sur le défendeur dans une action au civil, lorsque le demandeur a suffisamment d'éléments pour fonder l'affaire. | UN | (ب) القانون المتعلق بحظر التمييز الذي صدر في عام 2009 والذي ينقل عبء الإثبات إلى المدعى عليه في الدعاوى المدنية عندما يكون المدعي قد أثبت وجود دعوى ظاهرة الوجاهة. |
2) Qui seront utilisés à l’audience ou lors du jugement (a été) (sera) offerte au prévenu. | UN | (2) ستستخدم في الجلسة أو المحاكمة، (جرى) (سيجرى) تقديمها إلى المدعى عليه. |
Si les conditions de forme prescrites dans le présent article ne sont pas remplies, le greffier peut demander à l'intimé de régulariser dans un délai défini. | UN | وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعى عليه أن يعمل على استيفاء الرد لمقتضيات هذه المادة في غضون أجل محدد. |