La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. | UN | وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً. |
La requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. | UN | ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة. |
La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. | UN | وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً. |
:: Communiquer au ministère public des informations relatives aux actes terroristes; | UN | :: إحالة المعلومات المتعلقة بالأعمال الإرهابية إلى المدعي العام. |
Lorsqu'ils ont appris par des sources officieuses que leur mère était décédée, les frères ont déposé une requête formelle auprès du Procureur. | UN | وعندما علم الأشقاء بوفاة والدتهم من مصادر غير رسمية، قدموا عريضة رسمية إلى المدعي العام. |
Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réponse au requérant. | UN | ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المدعي. |
La Chambre a chargé le Procureur d'enquêter sur les circonstances dans lesquelles il avait fourni son témoignage. | UN | ووجهت الدائرة الابتدائية تعليمات إلى المدعي العام لكي يجري تحقيقا في الظروف المحيطة بهذه الشهادة. |
La requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. | UN | ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة. |
Il appartiendrait au Procureur et à la cour d'apprécier en toute intégrité et indépendance la culpabilité des individus. | UN | وسيكون أمر البت في الذنب الفردي موكلا إلى المدعي العام والمحكمة مع مراعاة النزاهة والاستقلال التامين. |
Renseignements fournis au Procureur au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 15 | UN | المعلومات المقدمة إلى المدعي العام بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15 |
Renseignements fournis au Procureur au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 15 | UN | المعلومات المقدمة إلى المدعي العام بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15 |
Renseignements fournis au Procureur au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 15 | UN | المعلومات المقدمة إلى المدعي العام بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15 |
Renseignements fournis au Procureur au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 15 | UN | المعلومات المقدمة إلى المدعي العام بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15 |
De plus, des dossiers d'enquête ont été transférés au Procureur de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُقلت ملفات التحقيق إلى المدعي العام للبوسنة والهرسك. |
Il avait achevé ses enquêtes sur huit affaires, qu'il avait renvoyées au Procureur pour qu'il y donne suite. | UN | وقد أكملت تلك اللجنة تحقيقاتها في 8 حالات وأرسلتها إلى المدعي العام لاتخاذ ما يراه من إجراءات أخرى. |
:: Neuf rapports intégrant l'analyse des preuves et les affaires présentées au Procureur du Tribunal spécial pour le Liban | UN | :: تقديم تسعة تقارير تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان |
L'auteur a ensuite écrit au Procureur général et au Président de la Cour suprême, mais sans résultat. | UN | وفي وقت لاحق، وجه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام وإلى رئيس المحكمة العليا، لكنهما لم تُجديا نفعا. |
Il est effectivement possible de prendre une telle mesure, à condition d'adresser la demande au ministère public, à laquelle le juge compétent décidera ou non d'accéder. | UN | نعم، من الممكن تجميد الأصول بناء على طلب يُقدم إلى المدعي العام ويُخول لقاضي الضمانات الإجرائية قبوله أو رفضه. |
Il avait déposé plainte auprès du Procureur militaire contre les policiers, fait qui a été confirmé par le Gouvernement. | UN | وقد قدم شكوى إلى المدعي العسكري ضد ضابط الشرطة، وأكدت الحكومة هذا. |
Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réponse au requérant. | UN | ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المدعي. |
Le policier a fait appel de la décision devant le Procureur général à Khartoum. | UN | وتقدم ضابط الشرطة باستئناف ضد الحكم إلى المدعي العام في الخرطوم. |
Cependant, le défendeur n'a envoyé que le recto du document par télécopie au demandeur. | UN | بيد أن المدعى عليه لم يرسل بالفاكس إلى المدعي سوى وجه الوثيقة. |
Les intéressés ont écrit au Ministre de la justice, lui demandant de revenir sur ce verdict. | UN | وكتب السجينان إلى المدعي العام طالبين إلغاء هذا الحكم. |
Il a écrit le même jour à l'Attorney général du Kenya, M. Amos Wako. | UN | ووجه الرئيس أيضا في اليوم نفسه رسالة إلى المدعي العام في كينيا، السيد آموس واكو. |
La charge de la preuve qui incombe au plaignant correspond à la norme de droit civil fondée sur le critère de la plus forte probabilité et le plaignant n'a pas à prouver que la personne en cause avait l'intention d'exercer une discrimination. | UN | وعبء الإثبات هو، بالنسبة إلى المدعي، المعيار المدني القائم على ترجيح الاحتمالات، فلا يطلب إلى المدعي إثبات أن الشخص تعمد التمييز. |
Elle a demandé à l'avocat du Ministère de la justice de superviser la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة. |
Le Gouvernement a ainsi admis qu'une plainte au Procureur général n'était pas un recours efficace et disponible puisque les services du Procureur n'étaient pas un organe judiciaire. | UN | وهكذا فقد قبلت الحكومة كون الشكوى إلى المدعي العام ليست سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً لأن مكتب المدعي العام ليس هيئة قضائية. |