"إلى المرأة الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • aux femmes rurales
        
    • les femmes rurales
        
    • les femmes des zones rurales
        
    • à la femme rurale
        
    • des femmes rurales
        
    Le Département fournit également un important renforcement des capacités pour son personnel afin de transmettre des aptitudes et le savoir aux femmes rurales. UN وتقوم الشعبة أيضا ببناء قدرات موظفيها إلى حد كبير بما يمكنهم من نقل مهاراتهم ومعارفهم إلى المرأة الريفية.
    La Fédération apporte son appui aux femmes rurales, dont le rôle est mis en pleine lumière, contrairement à ce qui se passe dans d'autres parties du monde. UN ويقدم الاتحاد الدعم إلى المرأة الريفية التي تنعم بالرعاية على النقيض مما تلقاه نظيرتها في أماكن أخرى في العالم.
    L'UNFE a aussi pris une initiative majeure concernant les programmes de crédit, initiative plus particulièrement destinée aux femmes rurales. UN وثمة تدخل كبير في برنامج نظام الائتمان هو تدخل الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات الموجه بصفة خاصة إلى المرأة الريفية.
    les femmes rurales devraient être soutenues. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى المرأة الريفية.
    Comme il faut combattre la tendance à la traite des femmes à partir des zones rurales vers les zones urbaines à l'intérieur du pays, l'orateur demande des informations sur les politiques concernant la création d'emplois et l'organisation d'activités éducationnelles pour les femmes rurales. UN ونظراً للحاجة إلى التصدي لاتجاه الاتجار الداخلي في النساء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقد تساءلت عن السياسات المتصلة بالوظائف والأنشطة التعليمية بالنسبة إلى المرأة الريفية.
    Des programmes d'alphabétisation et de formation professionnelle à des fins de génération de revenus font partie des efforts déployés pour atteindre les femmes des zones rurales. UN وتشمل الجهود المبذولة للوصول إلى المرأة الريفية برامج لمحو الأمية والتدريب المهني على توليد الدخل.
    Les travaux généralement confiés à la femme rurale au Togo sont de trois types : UN إن الأعمال، التي يُعهَد بها عادة إلى المرأة الريفية بتوغو، من أنواع ثلاثة:
    Il faut donc affecter davantage de ressources et développer les programmes gouvernementaux d'éducation en faveur des femmes rurales et autochtones. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى وضع المزيد من الموارد للتوسع في برامج التعليم الحكومي المقدم إلى المرأة الريفية والمرأة الأصلية.
    • Encouragement du partenariat entre les nouveaux entrepreneurs africains, allant du Jua Kali au Kenya aux femmes rurales au Burkina Faso, en vue de stimuler l’esprit d’entreprise, de créer de nouvelles capacités de production et de promouvoir la qualité et la création de nouvelles lignes de produits; UN ♦ تعزيز الشراكة بين المقاولين الناشئين في أفريقيا، من جوا كالي في كينيا إلى المرأة الريفية في بوركينا فاصو، وإنشاء قدرات تصنيع جديدة وتعزيز الجودة وتشجيع أصناف إنتاج جديدة؛
    Bien souvent les médecins ne peuvent pas se rendre dans des zones ravagées par la guerre pour dispenser des soins aux femmes rurales dans leurs propres communautés. UN وكثيرا ما لا يستطيع العاملون الطبيون التنقل عبر مناطق مزّقتها الحروب لتقديم خدمات الرعاية الصحية إلى المرأة الريفية داخل مجتمعها المحلي.
    Les activités d'information menées par des organisations gouvernementales, non gouvernementales et internationales apportent une aide importante aux femmes rurales. UN 594 - إن العمل التعليمي والمذكي للوعي، من قِبل الدولة والكيانات غير الحكومية والدولية، يقدم قدرا كبيرا من المساعدة إلى المرأة الريفية.
    Une démarche tenant compte des sexospécificités a également été intégrée au Plan de développement durable et de réduction de la pauvreté, dont le rôle est essentiel pour l'assistance aux femmes rurales, qui sont les principales victimes de la pauvreté, et les femmes pauvres sont les principales cibles des mécanismes de microcrédit urbains et ruraux. UN وقد أدرج منظور جنساني أيضا في خطة التنمية المستدامة والحد من الفقر، وهي خطة ضرورية لتقديم المساعدة إلى المرأة الريفية التي هي الضحية الأولى للفقر، كما أن تيسيرات القروض الصغيرة الحضرية والريفية تركز أساسا على الفقيرات.
    Le thème de la lettre ouverte aux femmes rurales a été < < Réclamez votre droit au développement comme un droit de la femme > > (octobre). UN وكان موضوع الرسالة المفتوحة الموجَّهة إلى المرأة الريفية هو " طالبي بحقك في التنمية بوصفه حقاً للمرأة " (تشرين الأول/أكتوبر).
    Parmi les interventions d'autonomisation économique soutenue qui ont fait progresser les femmes rurales, on peut citer la Banque de développement des femmes qui offre en priorité ses services de microcrédit aux femmes rurales. UN ويعد مصرف تطوير المرأة() الذي يوجّه خدماته الائتمانية الصغرى إلى المرأة الريفية بشكل خاص أحد تدخلات التمكين الاقتصادي المستمر الذي ساعد على تطوير المرأة الريفية.
    71. Au Nigéria, dans le cadre de l'assistance fournie aux femmes rurales qui travaillent sur les salines de l'État du plateau, à la demande du Gouvernement, l'ONUDI étudie les gisements de sel en vue d'améliorer les méthodes traditionnelles ainsi que leur productivité et d'introduire des méthodes d'évaporation solaire qui remplaceraient le chauffage de la saumure au feu de bois. UN ٧١ - وفي نيجيريا، أدت المساعدة المقدمة إلى المرأة الريفية العاملة في تجهيز الملح في ولاية بالاتو، بناء على طلب الحكومة، إلى قيام اليونيدو بدراسة استقصائية عن الرواسب الملحية لتحسين الطرق التقليدية وتحسين كفاءة اﻹنتاج، بإدخال وترويج استعمال طرق التبخير الشمسي للاستعاضة عن نظام تسخين الماء المالح بحطب الوقود.
    Pour les femmes rurales, la terre est une ressource capitale qui joue un rôle important dans la production alimentaire destinée au ménage et les activités agricoles axées sur le marché. UN ألف - الحصول على اﻷراضي ٢٨ - اﻷرض مورد حاسم بالنسبة إلى المرأة الريفية. وتتجلى أهميته في إنتاج الغذاء لﻷسرة المعيشية وفي اﻷنشطة الزراعية الموجهة إلى السوق.
    1. L'étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation (A/HRC/16/40) a montré que les femmes rurales constituent un groupe souffrant de la discrimination. UN 1- أشارت الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء (A/HRC/16/40) إلى المرأة الريفية بوصفها مجموعة تعاني من التمييز.
    L'environnement sociopolitique n'a pas été propice à la pleine mise en œuvre des programmes soutenus par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds international de développement agricole (FIDA), et plus particulièrement les programmes de microcrédit pour les femmes rurales qui se sont lancées dans des activités génératrices de revenus. UN وأضافت أن البيئة الاجتماعية والسياسية لم تكن مواتية لتنفيذ الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية تنفيذا كاملا وبخاصة خطط توفير الائتمانات الصغيرة الموجهة إلى المرأة الريفية التي تضطلع بأنشطة مدرّة للدخل.
    Elle a indiqué que les projets concernaient surtout les femmes rurales et les femmes membres de minorités, et portaient essentiellement sur les soins de santé primaires et l'accès à l'eau potable, la participation des femmes aux gouvernements locaux et provinciaux et l'élargissement de la participation des femmes au sein de la société civile et du secteur privé. UN وأشار الوفد أن المشاريع قد وجهت تحديداً إلى المرأة الريفية وإلى نساء الأقليات. واستهدفت المشاريع تحديداً الرعاية الصحية الأولية والحصول على مياه نظيفة ومشاركة المرأة في الحكم المحلي والإقليمي، فضلاً عن تعزيز مشاركتها في مؤسسات المجتمع المدني وفي القطاع الخاص.
    Compte tenu des changements positifs réalisés grâce à ces programmes parmi les femmes des zones rurales, des organismes donateurs internationaux, tels que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), la Banque asiatique de développement (BAD) etc., ont apporté une contribution appréciable. UN ونظراً إلى التغييرات الإيجابية التي أحدثتها هذه البرامج بالنسبة إلى المرأة الريفية أخذت الوكالات المتبرعة الدولية، مثل اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومصرف التنمية الآسيوية وغيرها في المساهمة فيها بنحو كبير.
    Dans son étude de la condition des femmes rurales et des politiques publiques en Uruguay, la sociologue Lilian Ion affirme qu'actuellement aucune compilation systématique n'est faite en Uruguay des politiques publiques en faveur du milieu rural et spécifiquement destinées à la femme rurale. UN - وتؤكد عالمة الاجتماع ليليان إيون() في بحثها عن " حالة المرأة الريفية والسياسات العامة في أوروغواي " أنه لا يوجد في الوقت الراهن في أوروغواي نسق متاح للسياسات العامة الموضوعة للوسط الريفي والموجهة بصفة خاصة إلى المرأة الريفية.
    En outre, plusieurs entités officielles, dont la société de financement agricole, ont accordé des subventions à des femmes rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك قُدمت منح إلى المرأة الريفية من خلال مختلف الهيئات الحكومية ومن ذلك مثلاً المؤسسة المالية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus