"إلى المركز الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • au Centre national
        
    • du Centre national
        
    • le Centre national
        
    iii) E-DEPO 805-2010: réinstallation du secteur des homologations qui améliorera l'entrée au Centre national des hautes performances sportives; UN E-DEPO 805 - 2010 نقل قسم الاعتمادات لتحسين الوصول إلى المركز الوطني للألعاب الرياضية العالية الأداء.
    Les cas chirurgicaux difficiles sont envoyés au Centre national de traumatologie à Tirana. UN ويتم إرسال الحالات الجراحية العسيرة إلى المركز الوطني
    Le crédit de ces réalisations revient au Centre national de formation au déminage humanitaire, un organisme gouvernemental responsable du renforcement des capacités nationales, dont le programme a été renforcé grâce à une allocation de ressources appropriées. UN ويرجع الفضل في هذه الإنجازات إلى المركز الوطني للتدريب الإنساني على إزالة الألغام، وهو هيئة حكومية مسؤولة عن بناء القدرة الوطنية وقد تم تدعيمه من خلال تخصيص الموارد الملائمة.
    Les normes relatives aux foyers d'accueil des victimes de violence domestique ont été élaborées et soumises au Centre national de normalisation et de mesure pour approbation. UN وقد وضعت المعايير المتعلقة بدار إيواء ضحايا العنف المنزلي وقدمت إلى المركز الوطني للمعايرة والقياس للموافقة عليها.
    52. M. Bouzid demande quels types de plaintes sont déposées auprès du Centre national des droits de l'homme et quels en sont les critères de recevabilité. UN 52- السيد بوزيد، استفسر عن فئة الشكاوى المقدَّمة إلى المركز الوطني لحقوق الإنسان وعن القواعد التي تحدّد قبولها.
    En 2007, il a aussi chargé le Centre national pour l'étude de la violence des hommes à l'égard des femmes d'élaborer un programme national pour la prise en charge des victimes de crimes sexuels. UN وفي عام 2007، أوعزت الحكومة إلى المركز الوطني المعني بعنف الرجل ضد المرأة وضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية.
    À ce jour, 136 femmes ont demandé conseil au Centre national slovaque des droits de l'homme pour des affaires impliquant une discrimination. UN وتقدّمت حتى الآن 136 امرأة إلى المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان بطلبات يلتمسن فيها المشورة في حالات تتعلق بالتمييز.
    Dans le cadre de cet enseignement, on organise des stages pratiques au Centre national pour les droits de l'homme et au bureau du Médiateur. UN وتشمل هذه الدورة رحلات ميدانية إلى المركز الوطني لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان.
    Le projet est centré sur la poursuite de l'appui au centre international de formation à Almaty, et sur l'apport d'un appui au Centre national de données à Bichkek, Kirghizistan, sous forme de formation technique, programmes et matériel informatique. UN ويركز المشروع على مواصلة تقديم الدعم للمركز الدولي للتدريب في ألماتي، وعلى تقديم الدعم إلى المركز الوطني للبيانات في بيشكيك بقيرغيزستان، على صعيد التدريب التقني والبرامجيات والمعدات الحاسوبية.
    L'information recueillie par les districts de police a été communiquée au Centre national de soutien aux enquêtes de police (NEC) dans le cadre du dispositif de contrôle policier systématique. UN وقد أُحيلت المعلومات التي قامت مراكز الشرطة المحلية بجمعها إلى المركز الوطني لدعم تحقيقات الشرطة كجزء من خطة رصد الشرطة المنتظم.
    Les cas difficiles sont transportés par hélicoptère au Centre national de traumatologie, à l'hôpital militaire de Tirana. UN ▪ إجراء تقييم للقدرات الجراحية لمستشفى باجرام كوري في العسيرة بواسطة الهليكوبتر إلى المركز الوطني لحالات الطوارئ في المستشفى العسكري في
    Avant son retrait, le Groupe de la lutte antimines de la MINURCAT a compilé toutes les données sur les mines et les restes explosifs de guerre qu'il avait recueillies depuis 2008, et commencé à les transférer au Centre national de déminage (CND). UN وقامت وحدة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للبعثة، قبل انسحابها، بتوحيد جميع البيانات عن الألغام والذخائر غير المنفجرة من مخلفات الحرب التي قامت بجمعها منذ عام 2008، وشرعت في نقل هذه البيانات إلى المركز الوطني لإزالة الألغام.
    Une mission de services consultatifs a été organisée en mai 1993 au Centre national affilié au Système panafricain d'information pour le développement (PADIS) à Dakar, afin d'améliorer le système d'information et les services dans ce domaine. UN وتم إيفاد بعثة خدمات استشارية في أيار/مايو ١٩٩٣ إلى المركز الوطني في داكار المشارك في شبكة البلدان الافريقية لمعلومات التنمية وذلك لتحسين نظام المعلومات الجاري وخدمات المعلومات الجارية.
    270. Les centres de santé municipaux rassemblent des informations sur les prestations rendues à la population, qu'ils transmettent aux centres de la circonscription puis au Centre national d'information sur la santé. UN ٠٧٢- وتجمع المراكز المحلية للرعاية الصحية المعلومات عن الرعاية الصحية للسكان. وترسل المعلومات بعد ذلك إلى المراكز الصحية للمقاطعات ومنها إلى المركز الوطني للمعلومات الصحية.
    Les autorités publiques sont tenues de suivre, évaluer et publier régulièrement les mesures temporaires adoptées, en vue de déterminer si elles ont toujours lieu d'être, et de présenter des rapports au Centre national slovaque des droits de l'homme à ce sujet. UN وهو يتطلب من السلطات الحكومية القيام على نحو منتظم برصد وتقييم التدابير المؤقتة المعتمدة والإعلان عنها بهدف إعادة تقييم ما إذا كان ينبغي الاستمرار فيها وتقديم تقارير إلى المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان لهذا الغرض.
    Le 15 avril 2009, les questions additionnelles du Comité ont été envoyées au Centre national pour les droits de l'homme de la République d'Ouzbékistan, qui est chargé de les traiter. UN في 15 نيسان/أبريل 2009، أُرسلت الأسئلة الإضافية للجنة إلى المركز الوطني لحقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان ليقوم بتجهيزها.
    La résolution adoptée à l'issue de la réunion presse la société et les institutions iraquiennes et les Iraquiens de coopérer pleinement avec le Centre national pour garantir que le sort des personnes qui sont portées manquantes, ou dont la disparition est involontaire, soit établi, et a demandé à la communauté internationale de fournir un appui au Centre national aux fins de la réalisation de son objectif humanitaire. UN ودعا القرار الذي اتخذ في نهاية الاجتماع المجتمع والمؤسسات والأفراد في العراق إلى التعاون بشكل كامل مع المركز الوطني لضمان تقرير مصير أولئك الذين فقدوا أو غيبوا قسرا، وناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى المركز الوطني كي يتابع هدفه الإنساني بنجاح.
    89. Par décret présidentiel en date du 31 octobre 1996, l'élaboration des rapports sur les droits de l'homme est confiée au Centre national pour les droits de l'homme. UN 89- وبموجب مرسوم رئاسي مؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 1996، عُهِد إلى المركز الوطني لحقوق الإنسان إعداد التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Par la suite, elles l'ont autorisé à envoyer deux conteneurs contenant des pianos donnés au Centre national des écoles d'art (CNEART), mais lui ont interdit d'envoyer des ordinateurs et leurs accessoires, dont une imprimante, qui faisaient partie d'un don d'appareil de numération globulaire destiné à l'hôpital pédiatrique Juan Manuel Márquez; UN ورغم حصوله على إذن لاحقا بإرسال حاويتين من أجهزة البيانو، كهبة إلى المركز الوطني للمدارس الفنية، مُنع من إرسال حواسيب ولوازمها، بما في ذلك طابعة، كجزء من وحدة عد كريات الدم الممنوحة إلى مستشفى مانويل ماركيز لطب الأطفال؛
    - Recommander au Centre national des droits de l'homme de porter à l'attention d'un large public le texte du rapport national sur l'application de la Convention et des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; UN :: تقديم توصيات إلى المركز الوطني المعني بحقوق الإنسان في جمهورية أوزباكستان بُغية التوسع في نشر فحوى التقرير الوطني المتعلق بتنفيذ الاتفاقية وتوصيات لجنة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Le PNUD continue à coprésider le conseil des donateurs pour le programme d'action antimines et à aider à renforcer les moyens du Centre national d'action antimines. UN 26 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تناوب رئاسة مجلس المانحين لبرنامج العمل المتعلق بالألغام في البوسنة والهرسك وتقديم الدعم لبناء القدرات إلى المركز الوطني للأعمال المتعلقة بالألغام.
    le Centre national de déminage tchadien sera en conséquence chargé des activités résiduelles et des discussions sont en cours avec lui à ce sujet. UN وسيتم نقل المسؤولية عن تلك الأنشطة إلى المركز الوطني التشادي لإزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus