L'activité de la semaine dernière nous a donné une lueur d'espoir quant à notre retour sur la bonne voie. | UN | لقد كان في نشاط الأسبوع الماضي بارقة أمل في احتمال عودتنا إلى المسار الصحيح. |
Nous devons mettre au point des programmes réalistes pour les mettre sur la bonne voie. | UN | ولا بد لنا من تطوير خطط واقعية لتوجيه هذه البلدان إلى المسار الصحيح. |
Retourner au moment où tout était encore possible, avant d'avoir fait le mauvais choix, pour repartir sur la bonne voie. | Open Subtitles | كي يعودوا إلى اللحظة التي كان كل شيء مازال ممكنناً فيها. قبل أن يقوموا بإختيار خاطىء كي يعودوا إلى المسار الصحيح. |
Il demande la relance du processus de paix actuellement dans l'impasse pour qu'il soit remis sur les rails. | UN | فهو يدعو إلى إعطاء زخم لعملية السلام المتوقفة ﻹعادتها إلى المسار الصحيح. |
Ma délégation est convaincue que la Commission peut jouer un rôle dans l'inversion de la tendance actuelle et nous remettre sur les rails. | UN | ووفدي يؤمن إيمانا ثابتا بأن الهيئة يمكنها أن تضطلع بدور في عكس المسار الحالي وفي إعادتنا إلى المسار الصحيح. |
Nous devons redresser le cap pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement et trouver le moyen d'atteindre plus rapidement ces objectifs importants, avec, par exemple, une croissance axée sur l'activité du secteur privé. | UN | وينبغي أن نعود إلى المسار الصحيح فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد الوسائل اللازمة لزيادة تعجيل وتيرة تحقيق هذه الأهداف الهامة مثل أنشطة تحقيق النمو التي يضطلع فيها القطاع الخاص بدور ريادي. |
Le Canada estime que le moment est bien choisi pour l'ONU de souligner les progrès accomplis, d'affronter les défis à surmonter et de redresser le cap afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. | UN | وترى كندا أن الوقت قد حان لتشدد الأمم المتحدة على التقدم المحرز، وتواجه التحديات التي يتعين اجتيازها، وتعود إلى المسار الصحيح المؤدي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015. |
Pouvons-nous revenir sur la bonne voie et me trouver un nouveau suspect? | Open Subtitles | أيمكننا أن نعود إلى المسار الصحيح وتعثروا لي على مشتبه به جديد؟ |
Ces instruments peuvent aussi être efficaces pour aider à créer des liens entre les entreprises des secteurs modernes et le reste de l'économie, ce qui rend le processus de changement structurel plus dynamique et le maintient sur la bonne voie. | UN | وهما أيضاً من الأدوات الفعالة التي يمكن أن تساعد على إنشاء روابط بين الشركات في القطاعات الحديثة وباقي الاقتصاد، ومن ثم جعل عملية التغير الهيكلي أكثر دينامية وموجهة إلى المسار الصحيح. |
Toutefois, l'appui de la communauté internationale, en particulier celui de nos partenaires de développement et des amis du Samoa à travers le monde, a permis de ne pas retarder le relèvement et, en conséquence, notre action visant à atteindre les OMD est de nouveau sur la bonne voie. | UN | لكن دعم المجتمع الدولي، ولا سيما شركاءنا الإنمائيين وأصدقاء ساموا في أنحاء العالم، كفل عدم تأخر التعافي، وبالتالي، تسنى إعادة الأهداف الإنمائية للألفية لدينا إلى المسار الصحيح. |
La Norvège regrette profondément qu’il n’ait pas été possible de parvenir à des résultats positifs lors de la cinquième Conférence ministérielle de l’OMC et fera tout son possible pour mettre à nouveau les négociations sur la bonne voie. | UN | ثم أعرب عن أسف النرويج العميق إزاء الفشل في التوصل إلى نتائج إيجابية لدى انعقاد المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية، وقال إن النرويج ستبذل قُصَاراها لكي تعود بالمفاوضات إلى المسار الصحيح. |
Nous pensons que la compétence avec laquelle vous avez dirigé la présente session aidera à remettre la Conférence sur la bonne voie en la maintenant active pendant toute l'année. | UN | ونحن مع الرأي الذي يقول إن توجيهكم البارع لهذه الدورة سوف يمكن من إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى المسار الصحيح من خلال تفعيل عمل المؤتمر بصورة نشطة على مدار العام. |
Ce n'est qu'en traitant ces questions que nous pourrons remettre sur les rails nos efforts pour atteindre les OMD. | UN | ومن خلال التصدي لهذه المسائل يمكننا العودة إلى المسار الصحيح في جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faudrait une action concertée de toutes les nations pour remettre l'économie mondiale sur les rails. | UN | ومن المطلوب أن تبذل جميع الأمم جهودا متضافرة لإعادة الاقتصاد العالمي إلى المسار الصحيح. |
Remettre ses officiers en difficulté sur les rails." | Open Subtitles | إعادة المدراء المتعثّرين إلى المسار الصحيح |
Pour ma délégation cela reste possible à condition que nous travaillions à remettre sur les rails la Conférence du désarmement autour d'un ordre du jour conforme aux attentes de la majorité de nos États. | UN | ويرى وفدي أن هذا ما زال ممكنا إذا عملنا على إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى المسار الصحيح حول جدول أعمال يعنى بتطلعات معظم دولنا. |
Deuxièmement, pour que nous puissions nous remettre sur les rails, il faut que les Nations Unies changent leur approche à l'échelle du système. | UN | ثانيا، إذا أُريد لنا العودة إلى المسار الصحيح يجب أن يكون هناك تغيير في النهج المتبع من الأمم المتحدة على نطاق المنظومة. |
Bon travail ! Tu as tout remis sur les rails. | Open Subtitles | أحسنتِ، لقد عدتِ إلى المسار الصحيح |
Je dois féliciter le Président de nous avoir réunis pour aborder les difficultés et redresser le cap afin d'atteindre les OMD d'ici à 2015, comme le propose le thème de ce débat. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس على جمعه لنا من أجل التصدي لهذه التحديات والعودة إلى المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، كما يقول موضوع هذه المناقشة. |
Reprenez le cap, Capitaine. | Open Subtitles | إعدنا إلى المسار الصحيح يا كابتن |
Bien qu'il existe de nombreuses étoiles dans notre royaume céleste, une seule vous guidera sur le bon chemin. | Open Subtitles | على الرغم من أن هناك العديد من النجوم في مملكتنا السماوية واحدة فقط سوف تقودكم إلى المسار الصحيح |