En fait, nombre des activités quotidiennes de l'ONU visent à contribuer à la culture de la paix. | UN | وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام. |
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour appeler les autres Membres à contribuer rapidement au Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الأعضاء الآخرين إلى المساهمة على وجه السرعة في صندوق بناء السلام. |
Ils ont invité les autres États membres à contribuer également au Fonds spécial comme en a décidé le deuxième Sommet du Sud. | UN | ودعوا كذلك الدول الأعضاء الأخرى إلى المساهمة في الصندوق الخاص وذلك حسبما قرره مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب. |
Les travaux du Séminaire avaient pour objectifs de contribuer à : | UN | وكانت أعمال الحلقة الدراسية تهدف إلى المساهمة فيما يلي: |
Ma délégation prend note à cet égard de la contribution apportée par les Auditions mondiales sur le développement, dont la nature ouverte et informelle s'est révélée très utile. | UN | ويشير وفد بلادي في هذا الصدد إلى المساهمة المتمثلة بجلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، حيث دلل طابعها المفتوح وغير الرسمي على أنها مفيدة جدا. |
Les représentants des institutions spécialisées intéressées et d'autres organismes internationaux peuvent également être invités à participer à tout moment au dialogue. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
Je souscris pleinement à cette recommandation et j'engage les États Membres à verser des contributions au Fonds. | UN | وأنا إذ أؤيد هذه التوصية تأييدا كاملا، فإني أدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق. |
Cette initiative prometteuse vise à contribuer au renforcement des capacités institutionnelles au niveau régional et national dans ce domaine. | UN | وتهدف هذه المبادرة الواعدة إلى المساهمة في بناء القدرات المؤسسية الإقليمية والوطنية في هذا الميدان. |
4. D'inviter les Etats membres à contribuer aux efforts internationaux visant à reconstruire la Somalie, dans différents domaines; | UN | ٤ - دعوة الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في المجهودات الدولية ﻹعادة إعمار الصومال في مختلف المجالات. |
Les gouvernements et les organisations d'intégration économique régionale sont invités à contribuer à ce fonds. | UN | والحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي مدعوة إلى المساهمة في تمويل الصندوق. |
10. Invite les organismes opérationnels à contribuer à la coordination sur le terrain dès le début d'une situation d'urgence; | UN | ٠١ - تدعو الوكالات التنفيذية إلى المساهمة في التنسيق على الصعيد الميداني في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ؛ |
Les organisations non gouvernementales, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organismes des Nations Unies ont été invités à contribuer à ces processus. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه العمليات. |
Elle a appelé la communauté internationale à contribuer au renforcement des capacités de ce pays doté de ressources financières et humaines limitées. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى المساهمة في بناء القدرات في ضوء الموارد المالية والبشرية المحدودة لناورو. |
En 2007, le Secrétaire général de la troisième Conférence d'examen a envoyé aux États parties une lettre dans laquelle il les invitait à contribuer au Programme. | UN | وفي عام 2007، بعث الأمين العام لمؤتمر الاستعراض الثالث برسائل إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى المساهمة في البرنامج. |
Il a invité tous les Sierra-léonais à contribuer à la transformation du pays. | UN | ودعا الرئيس جميع أبناء سيراليون إلى المساهمة في تغيير البلد. |
Nous appelons tous les partenaires au sein de la communauté internationale à contribuer activement à la mise en place d'un règlement global. | UN | وندعو جميع الشركاء في المجتمع الدولي إلى المساهمة بهمة في سبيل إنجاز تسوية شاملة. |
Dans ce contexte, l'OMS était désireuse de contribuer aux efforts du Groupe de travail. | UN | وفي هذا السياق تتطلع منظمة الصحة العالمية إلى المساهمة في جهود فرقة العمل. |
Les activités de l'organisation sont axées sur la contribution à la réalisation des objectifs 1, 7 et 8 via des travaux de synthèse, le renforcement des capacités et des mécanismes d'ouverture/renforcement pour la participation efficace des individus sur ces questions. | UN | تهدف مبادرات المنظمة إلى المساهمة في تحقيق الأهداف 1 و 7 و 8 من خلال العمل في مجال السياسات العامة، وبناء القدرات، ووضع آليات من أجل المشاركة الفعالة للأفراد في مثل هذه المسائل وتعزيز القائم منها. |
Les représentants des institutions spécialisées intéressées et d'autres organismes internationaux peuvent également être invités à participer à tout moment au dialogue. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
Les États Membres et le secteur privé ont été invités à verser des contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés. | UN | ودعيت الدول اﻷعضاء والقطاع الخاص إلى المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبــرعات لحالات العجز. |
J'invite tous les dirigeants réunis ici à apporter leur contribution. | UN | وإنني أدعو جميع القادة المجتمعين هنا إلى المساهمة. |
En tant que coordonnateur de l'unité guinéenne, l'Union africaine invite ses partenaires internationaux à fournir le matériel nécessaire. | UN | وإن الاتحاد الأفريقي، باعتباره منسق الوحدة الغينية، دعا شركاءه الدوليين إلى المساهمة بالمعدات اللازمة. |
Elles avaient également pour objet d'aider les États parties à présenter leurs rapports en temps voulu. | UN | وتهدف هذه الأنشطة أيضا إلى المساهمة في أن تقدم تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية في المواعيد المحددة لها. |
La Campagne cherche à concourir à la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement : l'objectif 5, améliorer la santé maternelle, et l'objectif 3, promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى المساهمة في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تحسين الصحة النفاسية والهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Cette déclaration est expressément destinée à faciliter les travaux de la Conférence et de sa Grande Commission II, raison pour laquelle elle traite de plusieurs questions qui relèvent du mandat de cette Commission. | UN | ويهدف هذا البيان صراحة إلى المساهمة في أعمال المؤتمر الاستعراضي ولجنته الرئيسية الثانية، وهذا هو سبب تناوله عددا من المسائل التي تتصل بولاية اللجنة على وجه التحديد. |
Il cherche à y contribuer, dans la mesure de ses moyens, en menant des travaux de recherche et en participant aux conférences et réunions des institutions onusiennes compétentes en la matière. | UN | وتسعى المنظمة إلى المساهمة في أعمال الأمم المتحدة من خلال البحوث والمشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، في حدود ما تسمح به قدراتها. |
Elle est participative en ce sens que des scientifiques du monde entier et de toutes les disciplines ont été invités à apporter leur concours. | UN | فهو تشاركي من حيث إن علماء من جميع أنحاء العالم ومن كل جميع الحقول المعرفية يُدعَون إلى المساهمة. |
S'agissant de l'atténuation, la Papouasie-Nouvelle-Guinée cherche à apporter une contribution équitable. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالتخفيف، تسعى بابوا غينيا الجديدة إلى المساهمة بطريقة منصفة. |
Le Comité a aussi noté que le Bureau des affaires spatiales informerait les États membres de l'établissement de ce compte et les inviterait à y verser des contributions. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيبلغ الدول الأعضاء بإنشاء الحساب المذكور ويدعوها إلى المساهمة فيه. |
Elle souhaite plein succès au Directeur général et le soutient, lui et son personnel, dans leurs efforts pour contribuer à rendre le monde meilleur. | UN | وتتمنى للمدير العام المنتخب كل نجاح في مساعيه، وستقدم لـه ولموظفيه كل دعم في سعيهم إلى المساهمة في بناء عالم أفضل. |