:: Encouragent des attitudes favorables à l'égalité des sexes; | UN | :: تدعم المواقف التي تسعى إلى المساواة بين الجنسين |
Le paragraphe 278 du rapport souligne la nécessité de modifier les rôles et les stéréotypes pour parvenir à l'égalité des sexes. | UN | 15 - تسلّم الفقرة 278 من التقرير بأنه يتعين تعديل الأدوار والقوالب النمطية للوصول إلى المساواة بين الجنسين. |
La question à se poser n'est donc plus pourquoi, mais comment parvenir à l'égalité des sexes. | UN | وبذا، صار بإمكاننا أن نتجاوز سؤال ' لماذا` نسعى إلى المساواة بين الجنسين لنركز على ' كيف` يمكننا تحقيقها. |
Elle travaille également à la promotion de l'égalité des sexes et est fondée sur les expériences acquises par les organisations communautaires. | UN | كما أنها تدعو إلى المساواة بين الجنسين إلى جانب أنها تقوم على الخبرات التي اكتسبتها منظمات المجتمع المحلى. |
:: Accent plus important sur les thèmes de la démocratie, de la gouvernance et de la participation de la société civile, outre l'égalité entre les sexes. | UN | :: زيادة التركيز على موضوعات الديمقراطية والحوكمة والمشاركة في المجتمع المدني، بالإضافة إلى المساواة بين الجنسين. |
Dans le cadre de l'éducation sexuelle, l'accent est mis sur la nécessité d'établir des relations de partenariat fondées sur l'égalité des sexes et le traitement identique des partenaires. | UN | ويركز في دروس التربية الجنسية على الحاجة إلى إقامة علاقات بين الشريكين تستند إلى المساواة بين الجنسين وتكافؤ مركزي الشريكين. |
La loi no 77 de 1978 sur l'autonomie interne du Groenland ne comporte aucune disposition se référant spécifiquement à l'égalité des sexes. | UN | 5 - ولا يتضمن قانون الحكم الذاتي الداخلي رقم 577 الصادر عام 1978 أي حكم يشير تحديدا إلى المساواة بين الجنسين. |
Pour aboutir à l'égalité des sexes, hommes et femmes doivent marcher main dans la main. | UN | وإن الطريق إلى المساواة بين الجنسين طريق يجب على الرجال والنساء أن يمشوه معاً. |
Par ailleurs, le FNUAP a contribué à l'instauration d'un milieu propice à l'égalité des sexes. | UN | وفي مجال القضايا الجنسانية، أسهم الصندوق في تهيئة بيئة تؤدي إلى المساواة بين الجنسين. |
Tout en reconnaissant que la famille constitue le fondement de la société, elle ne trouve nulle part dans le rapport une référence à l'égalité des sexes au sein de la famille. | UN | وفي حين أقرت أن الأسرة ينبغي أن تشكل أساس المجتمع، أوضحت أنها لم تجد في التقرير أي إشارة إلى المساواة بين الجنسين داخل الأسرة. |
Elles se sont inquiété du manque de parité parmi les cadres moyens et supérieurs du PNUD et ont demandé des renseignements sur la formation à l'égalité des sexes dispensée aux coordinateurs et représentants résidents. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء الافتقار إلى المساواة بين الجنسين في الإدارتين الوسطى والعليا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وطلبوا معلومات بشأن التدريب الجنساني للمنسقين والممثلين المقيمين. |
Elles se sont inquiétées du manque de parité parmi les cadres moyens et supérieurs du PNUD et ont demandé des renseignements sur la formation à l'égalité des sexes dispensée aux coordonnateurs et représentants résidents. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء الافتقار إلى المساواة بين الجنسين في الإدارتين الوسطى والعليا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وطلبوا معلومات بشأن التدريب الجنساني للمنسقين والممثلين المقيمين. |
L'éducation est la principale condition de l'égalité des sexes. | UN | توفير التعليم هو العمل الوحيد الأهم في الوصول إلى المساواة بين الجنسين. |
Ils n'affirment pas, ni défendent, la nécessité de l'égalité des sexes et de l'autonomisation. | UN | فهي لا تؤكد، ولا تدعم، الحاجة إلى المساواة بين الجنسين والتمكين. |
Elles ont salué la signature, par le pays, de divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pris note avec satisfaction des campagnes en faveur de l'égalité des sexes. | UN | ورحبت بتوقيع البلد اتفاقيات دولية لحقوق الإنسان وتنظيمه حملات داعية إلى المساواة بين الجنسين. |
Par ailleurs, des améliorations de la qualité de la vie sont à noter dans divers domaines, qui vont des soins de santé et de la nutrition à l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين. |
Le CONAMU, en collaboration avec l'Association nationale des chaînes de télévision, transmet des annonces publicitaires sur l'égalité entre les sexes. | UN | ويتولى المجلس الوطني للمرأة، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لقنوات التلفزيون، الدعوة إلى المساواة بين الجنسين. |
Les relations de travail sont désormais régies par un nouveau cadre juridique qui met spécialement l'accent sur l'égalité des sexes et la protection maternelle, et l'on a mis en place un système de garantie de ressources pour les femmes en congé de maternité. | UN | وينظم العمالة وعلاقات العمل اﻵن إطار قانوني جديد يولي اهتماما خاصا إلى المساواة بين الجنسين وحماية اﻷمومة، وتم تنفيذ نظام يدعم دخل المرأة التي في أجازة أمومة. |
Le mouvement vers l'égalité des sexes dans le monde entier a constitué l'un des événements cruciaux de notre époque. | UN | إن الحركة الداعية إلى المساواة بين الجنسين على اتساع العالم هي أحد التطورات الدالة على عصرنا. |
Plaidoyer pour l'égalité des sexes fondé sur l'utilisation de l'indicateur sexospécifique de développement humain en Afrique | UN | الدعوة إلى المساواة بين الجنسين باستعمال نتائج المؤشر الأفريقي للمسائل الجنسانية والتنمية |
Les politiques publiques ont un rôle important à jouer dans la fourniture de ressources et d'incitations au changement en vérifiant de façon systématique les résultats escomptés en termes d'égalité des sexes. | UN | ويمكن أن تؤدي السياسات العامة دورا بارزا في توفير الموارد والحوافز اللازمة لإحداث التغيير لدى العمل باستمرار على فحص ما إذا كانت نتائجها المتوخاة قد أفضت إلى المساواة بين الجنسين. |
En ce qui concerne la législation nationale en matière d'égalité entre les sexes dans divers domaines de la vie, les considérations ci-après s'appliquent dans une plus ou moins grande importance : | UN | ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة: |
Le Royaume de Bahreïn s'emploie à assurer l'égalité des sexes et la non-discrimination à l'égard des femmes à tous les niveaux. | UN | وتسعى مملكة البحرين إلى المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة على جميع المستويات. |
Elle a accueilli avec satisfaction la création de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés ainsi que du Commissariat à la solidarité et à la promotion du genre. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات والمكتب العام للتضامن والدعوة إلى المساواة بين الجنسين. |