"إلى المساواة بين الجنسين" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égalité des sexes
        
    • de l'égalité des sexes
        
    • l'égalité entre les sexes
        
    • sur l'égalité des sexes
        
    • vers l'égalité des sexes
        
    • pour l'égalité des sexes
        
    • d'égalité des sexes
        
    • d'égalité entre les sexes
        
    • à assurer l'égalité des sexes
        
    • à la promotion du genre
        
    :: Encouragent des attitudes favorables à l'égalité des sexes; UN :: تدعم المواقف التي تسعى إلى المساواة بين الجنسين
    Le paragraphe 278 du rapport souligne la nécessité de modifier les rôles et les stéréotypes pour parvenir à l'égalité des sexes. UN 15 - تسلّم الفقرة 278 من التقرير بأنه يتعين تعديل الأدوار والقوالب النمطية للوصول إلى المساواة بين الجنسين.
    La question à se poser n'est donc plus pourquoi, mais comment parvenir à l'égalité des sexes. UN وبذا، صار بإمكاننا أن نتجاوز سؤال ' لماذا` نسعى إلى المساواة بين الجنسين لنركز على ' كيف` يمكننا تحقيقها.
    Elle travaille également à la promotion de l'égalité des sexes et est fondée sur les expériences acquises par les organisations communautaires. UN كما أنها تدعو إلى المساواة بين الجنسين إلى جانب أنها تقوم على الخبرات التي اكتسبتها منظمات المجتمع المحلى.
    :: Accent plus important sur les thèmes de la démocratie, de la gouvernance et de la participation de la société civile, outre l'égalité entre les sexes. UN :: زيادة التركيز على موضوعات الديمقراطية والحوكمة والمشاركة في المجتمع المدني، بالإضافة إلى المساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre de l'éducation sexuelle, l'accent est mis sur la nécessité d'établir des relations de partenariat fondées sur l'égalité des sexes et le traitement identique des partenaires. UN ويركز في دروس التربية الجنسية على الحاجة إلى إقامة علاقات بين الشريكين تستند إلى المساواة بين الجنسين وتكافؤ مركزي الشريكين.
    La loi no 77 de 1978 sur l'autonomie interne du Groenland ne comporte aucune disposition se référant spécifiquement à l'égalité des sexes. UN 5 - ولا يتضمن قانون الحكم الذاتي الداخلي رقم 577 الصادر عام 1978 أي حكم يشير تحديدا إلى المساواة بين الجنسين.
    Pour aboutir à l'égalité des sexes, hommes et femmes doivent marcher main dans la main. UN وإن الطريق إلى المساواة بين الجنسين طريق يجب على الرجال والنساء أن يمشوه معاً.
    Par ailleurs, le FNUAP a contribué à l'instauration d'un milieu propice à l'égalité des sexes. UN وفي مجال القضايا الجنسانية، أسهم الصندوق في تهيئة بيئة تؤدي إلى المساواة بين الجنسين.
    Tout en reconnaissant que la famille constitue le fondement de la société, elle ne trouve nulle part dans le rapport une référence à l'égalité des sexes au sein de la famille. UN وفي حين أقرت أن الأسرة ينبغي أن تشكل أساس المجتمع، أوضحت أنها لم تجد في التقرير أي إشارة إلى المساواة بين الجنسين داخل الأسرة.
    Elles se sont inquiété du manque de parité parmi les cadres moyens et supérieurs du PNUD et ont demandé des renseignements sur la formation à l'égalité des sexes dispensée aux coordinateurs et représentants résidents. UN وأعربوا عن القلق إزاء الافتقار إلى المساواة بين الجنسين في الإدارتين الوسطى والعليا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وطلبوا معلومات بشأن التدريب الجنساني للمنسقين والممثلين المقيمين.
    Elles se sont inquiétées du manque de parité parmi les cadres moyens et supérieurs du PNUD et ont demandé des renseignements sur la formation à l'égalité des sexes dispensée aux coordonnateurs et représentants résidents. UN وأعربوا عن القلق إزاء الافتقار إلى المساواة بين الجنسين في الإدارتين الوسطى والعليا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وطلبوا معلومات بشأن التدريب الجنساني للمنسقين والممثلين المقيمين.
    L'éducation est la principale condition de l'égalité des sexes. UN توفير التعليم هو العمل الوحيد الأهم في الوصول إلى المساواة بين الجنسين.
    Ils n'affirment pas, ni défendent, la nécessité de l'égalité des sexes et de l'autonomisation. UN فهي لا تؤكد، ولا تدعم، الحاجة إلى المساواة بين الجنسين والتمكين.
    Elles ont salué la signature, par le pays, de divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pris note avec satisfaction des campagnes en faveur de l'égalité des sexes. UN ورحبت بتوقيع البلد اتفاقيات دولية لحقوق الإنسان وتنظيمه حملات داعية إلى المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, des améliorations de la qualité de la vie sont à noter dans divers domaines, qui vont des soins de santé et de la nutrition à l'égalité entre les sexes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين.
    Le CONAMU, en collaboration avec l'Association nationale des chaînes de télévision, transmet des annonces publicitaires sur l'égalité entre les sexes. UN ويتولى المجلس الوطني للمرأة، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لقنوات التلفزيون، الدعوة إلى المساواة بين الجنسين.
    Les relations de travail sont désormais régies par un nouveau cadre juridique qui met spécialement l'accent sur l'égalité des sexes et la protection maternelle, et l'on a mis en place un système de garantie de ressources pour les femmes en congé de maternité. UN وينظم العمالة وعلاقات العمل اﻵن إطار قانوني جديد يولي اهتماما خاصا إلى المساواة بين الجنسين وحماية اﻷمومة، وتم تنفيذ نظام يدعم دخل المرأة التي في أجازة أمومة.
    Le mouvement vers l'égalité des sexes dans le monde entier a constitué l'un des événements cruciaux de notre époque. UN إن الحركة الداعية إلى المساواة بين الجنسين على اتساع العالم هي أحد التطورات الدالة على عصرنا.
    Plaidoyer pour l'égalité des sexes fondé sur l'utilisation de l'indicateur sexospécifique de développement humain en Afrique UN الدعوة إلى المساواة بين الجنسين باستعمال نتائج المؤشر الأفريقي للمسائل الجنسانية والتنمية
    Les politiques publiques ont un rôle important à jouer dans la fourniture de ressources et d'incitations au changement en vérifiant de façon systématique les résultats escomptés en termes d'égalité des sexes. UN ويمكن أن تؤدي السياسات العامة دورا بارزا في توفير الموارد والحوافز اللازمة لإحداث التغيير لدى العمل باستمرار على فحص ما إذا كانت نتائجها المتوخاة قد أفضت إلى المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne la législation nationale en matière d'égalité entre les sexes dans divers domaines de la vie, les considérations ci-après s'appliquent dans une plus ou moins grande importance : UN ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة:
    Le Royaume de Bahreïn s'emploie à assurer l'égalité des sexes et la non-discrimination à l'égard des femmes à tous les niveaux. UN وتسعى مملكة البحرين إلى المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة على جميع المستويات.
    Elle a accueilli avec satisfaction la création de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés ainsi que du Commissariat à la solidarité et à la promotion du genre. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات والمكتب العام للتضامن والدعوة إلى المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus