"إلى المستهلكين" - Traduction Arabe en Français

    • aux consommateurs
        
    • les consommateurs
        
    • à la consommation
        
    • à des consommateurs
        
    • du producteur au consommateur
        
    • sur consommateurs
        
    En général, les entreprises privatisées ont amélioré leur productivité, leur rentabilité et leurs services aux consommateurs. UN وعموماً أدت على مستوى الشركات إلى تحسن الانتاجية والربحية والخدمات المقدمة إلى المستهلكين.
    La transparence doit être la règle à toutes les étapes de la chaîne d'approvisionnement, jusqu'aux consommateurs. UN وينبغي التعامل مع الشفافية في جميع مراحل سلاسل الإمداد، وصولا إلى المستهلكين.
    La transparence devrait être renforcée à tous les stades de la chaîne d'approvisionnement et jusqu'aux consommateurs. UN وينبغي توخي الشفافية في جميع مراحل سلسلة التوريد وصولا إلى المستهلكين أنفسهم.
    Au début de l'existence de la FTC, il était prévu que celleci inciterait les consommateurs à soutenir son programme. UN وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها.
    En outre, le droit et la politique de la concurrence constituent des instruments permettant de garantir que les consommateurs puissent profiter de la libéralisation du commerce. UN وإضافة إلى ذلك، توضع قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لضمان وصول المنافع المتأتية من تحرير التجارة إلى المستهلكين.
    Les objectifs sociaux des subventions publiques à la consommation pourraient se réaliser à un bien moindre coût si ces subventions visaient spécifiquement les pauvres et les plus faibles revenus. UN وتحقيق الأهداف الاجتماعية لإعانات الدعم الحكومي المقدمة إلى المستهلكين يمكن أن يتم بطريقة أرخص بكثير، وذلك بتقديم إعانات الدعم الحكومية الموجهة خصيصا للفقراء وذوي الدخل المنخفض.
    Il a été largement estimé que la vente de tels biens à des consommateurs devait être protégée. UN ورأى كثيرون أنه ينبغي حماية بيع السلع الاستهلاكية إلى المستهلكين.
    Les informations essentielles en matière de sécurité devraient être transmises aux consommateurs au moyen de symboles internationaux si possible. UN وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن.
    Les informations essentielles en matière de sécurité devraient être transmises aux consommateurs au moyen de symboles internationaux si possible. UN وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن.
    Toutefois, les produits novateurs qui ont été testés peuvent être proposés et sont proposés aux consommateurs sans le versement de ce type de prime. UN إلا أن المنتجات المبتكرة المختبرة جيداً يمكنها أن تصل، وتصل بالفعل، إلى المستهلكين دون علاوات ترتيب.
    6. Les détaillants sont des distributeurs qui vendent aux consommateurs finals. UN 6- أما تجار التجزئة فهم يبيعون إلى المستهلكين النهائيين.
    Les producteurs vendent également en ligne directement aux consommateurs, courtcircuitant ainsi les détaillants. UN ويقوم المنتجون أيضاً بمبيعات مباشرة إلى المستهلكين عن طريق تجارة التجزئة على الإنترنت، متخطين بذلك تجار التجزئة.
    Les informations essentielles en matière de sécurité devraient être transmises aux consommateurs au moyen de symboles internationaux si possible. UN وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن.
    Les informations essentielles en matière de sécurité devraient être transmises aux consommateurs au moyen de symboles internationaux si possible. UN وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن.
    Selon toute probabilité, ces coûts supplémentaires seront répercutés sur les consommateurs. UN وسينتقل عبء هذه التكاليف على الأرجح إلى المستهلكين.
    les consommateurs sont mentionnés mais il n'est pas fait état de l'évaluation les concernant. UN أشير إلى المستهلكين دون تفاصيل عن التقييم
    Par exemple, pour que les consommateurs habitant dans des régions reculées aient accès aux services postaux, l'État est parfois amené à subventionner ces services, ce qui ne laisse pas de place aux forces du marché. UN فعلى سبيل المثال، لكي تصل الخدمات البريدية إلى المستهلكين في المناطق النائية، قد تضطر الحكومة إلى إعانة هذه الخدمات، مما يجعل قوى السوق غير فعالة في تلبية هذه الاحتياجات.
    Une réforme décisive a été l'élimination des subventions dont bénéficiaient les consommateurs des zones urbaines. UN وتمثل أحد إجراءات التكيف الرئيسية في إزالة الإعانات المقدمة إلى المستهلكين الحضريين.
    Seulement 3,4 % de l’électricité fournie par le réseau national dessert les consommateurs ruraux. UN ولا يصل إلى المستهلكين في المناطق الريفية سوى ٣,٤ في المائة من الطاقة الكهربائية التي تمدها الشبكة الوطنية.
    L'annexe de ce protocole, qui est en cours d'élaboration, contient le mécanisme permettant de déterminer les prix à la consommation acceptables par toutes les parties, c'est-à-dire l'État, le nouvel acquéreur et les consommateurs en général. UN ويجري إعداد المرفق المتضمن ﻵلية تحديد أسعار البيع إلى المستهلكين التي تكون مقبولة من جميع اﻷطراف، أي الحكومة، والمالك الجديد والمستهلكون عموما.
    Ces outils fournissent des informations sur les effets externes des produits à des consommateurs qui sont disposés à payer plus pour des produits plus écologiques, ce qui est source d'incitations commerciales pour les producteurs. UN وهذه الأدوات تقدم معلومات عن العوامل الخارجية المتعلقة بالمنتجات إلى المستهلكين الذين يؤدي استعدادهم لدفع ثمن أكبر في المنتجات المستدامة إلى إيجاد حافز سوقي لدى المنتِجين.
    La commercialisation directe d'une partie considérable des produits alimentaires du producteur au consommateur ainsi que le traitement partiel des produits alimentaires sur les exploitations familiales elles-mêmes; UN :: تسويق المزارعين لجزء هائل من المنتجات الزراعية مباشرة إلى المستهلكين ومعالجة المزارع الأسرية نفسها لجزء من المواد؛
    Le Groupe de travail ayant décidé de ne pas exclure la cession de créances sur consommateurs du champ d'application du projet de convention, ce dernier ne doit pas avoir d'incidences sur la situation juridique des consommateurs. UN ومضى قائلا انه بما أن الفريق العامل قرر أن الاحالات إلى المستهلكين ليست مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية فينبغي أن لا يمس مشروع الاتفاقية الوضعية القانونية للمستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus