Selon M. Levi, toutes les terres «rajoutées» aux colonies se situaient à l’intérieur du territoire relevant de la juridiction du Conseil. | UN | وزعم السيد ليفي أن جميع اﻷراضي التي " أضيفت " إلى المستوطنات تقع داخل حدود المجلس المحلي. |
Bon nombre des actes de violence perpétrés par les FDI et les colons, au cours desquels des Palestiniens ont été tués et blessés, se sont produits sur des routes d'accès aux colonies ou situées à proximité, qui sont lourdement défendues. | UN | فكثير من أفعال العنف التي نُسبت إلى قوة الدفاع الإسرائيلية والمستوطنين والتي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى بين الفلسطينيين قد حدثت على الطرق المحمية المؤدية إلى المستوطنات أو بالقرب من المستوطنات. |
Ces permis, dont la durée est valable pendant plusieurs mois d'affilée, leur permettent d'accéder aux colonies cinq jours par semaine, pendant la journée. | UN | حيث إن هذه التصاريح، التي تكون سارية لعدة أشهر في المرة الواحدة، تسمح بوصولهم إلى المستوطنات طوال خمسة أيام في الأسبوع خلال ساعات النهار. |
De surcroît, lorsque les Palestiniens disposent d'un réseau d'eau courante, l'eau est souvent détournée vers les colonies israéliennes, quoiqu'en moindre quantité. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى عندما يحصل الفلسطينيون على المياه المنقولة بالأنابيب، فإنّ هذه المياه يتم شفطها ولو بكميات قليلة من نقاط التوزيع ثم تُسرَّب إلى المستوطنات الإسرائيلية. |
dans les colonies de peuplement, l’eau est pompée et distribuée par des réseaux de canalisations 24 heures sur 24. | UN | بينما تضخ المياه ٢٤ ساعة في اليوم إلى المستوطنات المجهزة بشبكات من أنابيب المياه. |
Israël empêche aussi la population arabe d'utiliser ses ressources en eau, qui ont été détournées vers des colonies juives de peuplement dans le Golan. | UN | وتمنع أيضا إسرائيل السكان العرب من استخدام موارد الماء، التي حولتها إلى المستوطنات اليهودية في الجولان. |
La population vit à 67,2 % dans des villes et des établissements humains, ce qui est dû à la migration interne des zones rurales vers les établissements urbains, cause du rapide accroissement de la population urbaine depuis 10 ans. | UN | ويعيش 67.2 في المائة من السكان في المدن والمستوطنات، بسبب الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المستوطنات الحضرية، مما أدّى إلى زيادة سريعة في عدد سكان المدن خلال العقد الماضي. |
Les Israéliens continuaient de confisquer des terres appartenant à des Arabes, soi-disant à des fins militaires, avant de les attribuer à des colonies de peuplement. | UN | وما زالت اﻷراضي التي يملكها العرب عرضة للمصادرة في المقام اﻷول لﻷغراض العسكرية قبل أن يصار تسليمها إلى المستوطنات. |
Elle s'est également référée à une récente décision du Conseil régional et du conseil national de la sécurité routière israélien prévoyant la construction et l'entretien de routes menant aux colonies israéliennes, aux fins d'assurer la sécurité des colons et des touristes toujours plus nombreux dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت الجمهورية العربية السورية إلى قرار اتخذه مؤخرا المجلس الإقليمي والمجلس الوطني الإسرائيلي للسلامة على الطرق لإنشاء وصيانة الطرق بهدف تيسير الوصول إلى المستوطنات الإسرائيلية وذلك لغاية وحيدة هي كفالة أمن العدد المتزايد من المستوطنين والسياح في تلك المنطقة. |
Nous notons avec grande préoccupation le fait que, cette année même, plus de 755 mètres carrés de territoire en plus - cela peut paraître minuscule, mais c'est le principe qui importe - ont été ajoutés aux colonies dans la seule Cisjordanie. | UN | ونلاحظ ببالغ القلق أنه، حتى في هذا العام، أضيف أكثر من 755 مترا مربعا من الأراضي الإضافية - وقد يبدو هذا الرقم ضئيلا، لكنه مهم من حيث المبدأ - إلى المستوطنات في الضفة الغربية وحدها. |
Plusieurs rues des zones d'accès réservé qui mènent aux colonies israéliennes sont interdites aux véhicules palestiniens, certaines étant même interdites aux piétons. | UN | وفي شوارع عدة في المناطق المقيد دخولها المفضية إلى المستوطنات الإسرائيلية يُحظر مرور السيارات الفلسطينية بل وحتى يُحظر في بعضها حركة المشاة. |
Motorola Israël fournit des systèmes de surveillance aux colonies de peuplement israéliennes et aux postes de contrôle établis le long du mur. | UN | 77 - أما موتورولا إسرائيل فتقدِّم نظم الاستطلاع إلى المستوطنات ونقاط التفتيش الإسرائيلية على الجدار. |
Bien que les Israéliens conservent le contrôle de la Zone B et des voies d’accès aux colonies de peuplement proches des zones sous contrôle palestinien, la sécurité de ces implantations reste fragile. | UN | ٢٠ - ورغم مواصلة إسرائيل إبقاءها على المراقبة اﻷمينة للمنطقة " باء " وطرق الوصول إلى المستوطنات الواقعة على مقربة من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، فإن أمن هذه المستوطنات يبقى مزعزعا. |
La Direction des travaux publics s’étant vu confier la charge, jusque-là partagée et négligée, des routes menant aux colonies de Cisjordanie, elle s’emploi actuellement à rénover et améliorer de très nombreuses routes et a prévu d’en construire 12 autres, dont cinq sont en chantier. | UN | وقد تولت المسؤولية عن الطرق المؤدية إلى المستوطنات في الضفة الغربية، التي كانت فيما قبل مسؤولية مشتركة ومهملة، إدارة اﻷشغال العامة التي تقوم، نتيجة لذلك، بتجديد وتحسين طرق متعددة وأعدت خططا لبناء ١٣ طريقا جديدا، توجد خمس منها في طور البناء حاليا. |
Un exemple en est le pompage forcé de l'eau de la Cisjordanie occupée vers les colonies israéliennes illégales, privant le peuple palestinien de son droit naturel à cette eau. | UN | وأذكر، على سبيل المثال لا الحصر، اتباع إسرائيل لسياسة تفضيلية تقضي بضخ مياه الضفة الغربية المحتلة إلى المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية وحرمان السكان الفسطينيين من حقهم الطبيعي في هذه المياه. |
Les gouvernements israéliens successifs ont fortement encouragé les migrations vers les colonies en offrant de généreux avantages financiers et d'autres incitations. | UN | وقد شجعت الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة الهجرة من إسرائيل إلى المستوطنات تشجيعا قويا، وذلك بمنح امتيازات وحوافز مالية سخية للمستوطنين. |
Du fait du transfert des tribunaux militaires des villes dans les colonies, les avocats palestiniens seraient parfois soumis à des fouilles corporelles humiliantes, même lorsqu'ils s'en vont et seraient obligés de contourner Jérusalem. | UN | وقيل إن نقل المحاكم العسكرية من المدن إلى المستوطنات يعني اضطرار المحامين إلى الخضوع لعمليات تفتيش مهينة في بعض اﻷحيان، وحتى عند المغادرة، كان عليهم سلوك طريق التفافي حول القدس. |
Attaquant sur un autre front, le même jour, le Gouvernement israélien a approuvé la construction de 574 nouveaux logements dans les colonies de peuplement illégalement implantées dans le territoire occupé. | UN | وعلى جبهة أخرى، وافقت الحكومة اﻹسرائيلية في اليوم ذاته على بناء ٥٧٤ وحدة جديدة تضاف إلى المستوطنات غير الشرعية في اﻷراضي المحتلة. |
Les eaux de ce lac ont été détournées vers des colonies israéliennes du Golan. | UN | وقد حُولت مياه هذه البركة إلى المستوطنات اﻹسرائيلية في الجولان. |
Le monde a entendu les appels lancés au cours des dernières décennies lorsque des catastrophes naturelles avaient tué et mutilé des centaines de milliers de personnes, lorsque les théâtres de la guerre s'étaient déplacés vers les établissements humains et lorsque la pauvreté s'était de plus en plus urbanisée et féminisée. | UN | لقد استمع العالم خلال العقود الأخيرة إلى نداءات بضرورة اليقظة، وذلك عندما قضت الكوارث الطبيعية على مئات الألوف من البشر وأصابتهم بالتشوهات، وعندما انتقلت مسارح الحرب إلى المستوطنات البشرية، ولدى تأنيث الفقر وزحفه بصورة متزايدة إلى المناطق الحضرية. |
La responsabilité du groupe Dexia peut-elle être engagée pour les prêts accordés par Dexia Israël à des colonies de peuplement israéliennes? | UN | وهل يمكن إخضاع مجموعة دكسيا للمساءلة عن القروض التي يقدمها مصرف دكسيا إسرائيل إلى المستوطنات الإسرائيلية؟ |
Des organisations quasi gouvernementales, financées par le Gouvernement, dont l'Organisation sioniste mondiale, financent également les colonies de peuplement. | UN | وتقوم أيضاً منظمات شبه حكومية مموَّلة من الحكومة، من بينها المنظمة الصهيونية العالمية، بتقديم أموال إلى المستوطنات. |
Les entreprises montraient peu d'empressement à fournir des services à perte et n'étaient pas disposées à faire des investissements importants dans l'infrastructure en vue de fournir des services aux établissements informels. | UN | فالشراكات غير مستعدة لتوفير خدمات بالخسارة وليست مستعدة للدخول في استثمارات كبيرة في البنيات التحتية لتصل إلى المستوطنات العشوائية. |