"إلى المستوى المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau local
        
    • à l'échelon local
        
    • vers le niveau local
        
    • programmes locaux
        
    Un des éléments qui gagne en importance est la décentralisation des programmes gouvernementaux et de l'administration au niveau local. UN وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي.
    :: Mise en place de mécanismes financiers pour l'exécution du transfert des pouvoirs, de l'administration centrale au niveau local UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي
    :: Mise en place de mécanismes financiers pour l'exécution du transfert des pouvoirs, de l'administration centrale au niveau local UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي
    Ils ont estimé que le concept de synergies restait théorique et n'était pas encore parvenu au niveau local. UN وخلص إلى استنتاج مفاده أن مفهوم أوجه التآزر لا يزال نظريا ولم يصل إلى المستوى المحلي بعد.
    77. Pour qu'un plan soit efficace, il doit aller du gouvernement, à travers les ministères, jusqu'à l'échelon local. UN 77- ولكي تتسم خطة ما بالفعالية، لا بد أن تمتد من الحكومة إلى الوزارات وأن يستمر امتدادها نزولاً إلى المستوى المحلي.
    La décentralisation, ou délégation de pouvoirs du niveau central au niveau local, est une autre des caractéristiques de cette politique. UN كما تتميز السياسة بطابع اللامركزية أو نقل السلطة من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Faciliter, selon qu'il convient, la création de mécanismes tels que des fonds nationaux relatifs à la désertification, pour acheminer les ressources au niveau local UN تيسير إقامة ما يقتضيه اﻷمر من آليات مثل صناديق التصحر الوطنية بغية توجيه الموارد المالية إلى المستوى المحلي
    La création de tribunaux communautaires traduit la volonté de transférer à des juridictions locales la responsabilité de régler certains différends de droit civil au niveau local. UN ويرتبط إنشاء المحاكم المجتمعية ارتباطاً وثيقاً بفكرة تفويض الاختصاص بنظر بعض النزاعات المدنية إلى المستوى المحلي.
    :: Mise en place de mécanismes financiers pour l'exécution du transfert des pouvoirs, de l'administration centrale au niveau local UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Il peut être utile à cette fin de décentraliser davantage les responsabilités et les pouvoirs du niveau national au niveau local, où les populations ont plus de chances d’influer sur la prise de décisions. UN وسيكون من المجدي تفويض قدر أكبر من المسؤولية والسلطة من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي حيث يتوقع أن يكون تأثير السكان على اتخاذ القرارات أقوى.
    Il a aussi appuyé l'élaboration de propositions en vue de créer des fonds nationaux de lutte contre la désertification dans 22 pays africains, destinés à favoriser la mobilisation des ressources et leur acheminement jusqu'au niveau local pour des activités liées à la gestion des terres arides. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع مقترحات لإنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر في 22 بلداً أفريقياً لتشجيع تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المستوى المحلي لأنشطة إدارة الأراضي الجافة.
    Tout en étendant ses opérations à la Cisjordanie, le programme aidera l'Autorité palestinienne à adopter un système de transferts financiers intergouvernementaux du niveau central au niveau local. UN وسيتولى هذا البرنامج، في معرض توسيع عملياته في الضفة الغربية، مساعدة السلطة الفلسطينية على إدخال نظام للتحويلات الضريبية الحكومية الدولية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Ce même article stipule en outre que les Parties devront envisager " entre autres, en vue de leur adoption, des méthodes et des politiques " ayant pour effet d'étudier un rapport entre une meilleure disponibilité des courants de ressources et leur efficacité, en mettant notamment l'accent sur leur acheminement jusqu'au niveau local. UN وتنص كذلك على أن تنظر اﻷطراف في أن تعتمد، في جملة أمور، نُهجا وسياسات تتعلق بزيادة توفر تدفقات الموارد وفعاليتها، مع التوكيد بوجه خاص على توجيه هذه الموارد إلى المستوى المحلي.
    Si le Gouvernement du Myanmar n'a cessé de faire de vigoureuses déclarations pour que des mesures soient prises contre les auteurs de violence, elles n'ont pas été transmises avec l'autorité suffisante au niveau local. UN ومع أن حكومة ميانمار أصدرت مراراً وتكراراً بيانات شديدة اللهجة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد مرتكبي أعمال العنف، فإن هذه البيانات لم تُنقل بما يكفي من الصرامة إلى المستوى المحلي.
    Si, à plusieurs reprises, le Gouvernement du Myanmar a déclaré avec force que des mesures seraient prises contre les auteurs d'actes de violence, ce message n'a pas été communiqué avec suffisamment de fermeté au niveau local. UN وعلى الرغم من أن حكومة ميانمار قد أصدرت مرارا بيانات شديدة اللهجة بشأن ما سوف يُتخذ من إجراءات ضد مرتكبي أعمال العنف، فإن هذه البيانات لم تجد طريقها بما يكفي من الحزم إلى المستوى المحلي.
    Nos modules de formation sur l'apprentissage des droits de l'homme, la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement et l'autonomisation des femmes sont stratégiquement basés au niveau local et comprennent des consultations et des subventions. UN وتستند وحدات التدريب لدينا فيما يتعلق بتعلُّم حقوق الإنسان، والتوعية بالأهداف الإنمائية للألفية، وتمكين المرأة إلى المستوى المحلي وتشمل المشاورات وتقديم المنح.
    Les participants ont noté qu'il n'existe pas d'obligation ou de cadre prescrivant la remontée des connaissances du terrain vers les centres régionaux et la percolation de l'information disponible à l'échelon mondial jusqu'au niveau local. UN وأشار المشاركون إلى عدم وجود شرط أو إطار ملزم للتزويد بالمعارف من القاعدة إلى المراكز الإقليمية؛ وانسياب المعلومات المتاحة على الصعيد العالمي إلى المستوى المحلي.
    :: Améliorer la réglementation et les politiques actuelles, mettre en place des conditions favorables et des politiques appropriées pour que le personnel féminin et les enseignantes jouent un rôle important dans le système de gestion de chaque secteur au niveau central comme au niveau local. UN :: تحسين التشريعات والسياسات الحالية؛ وتهيئة ظروف مواتية ووضع سياسات ملائمة للموظفات والمدرسات لقيامهن بدور هام في نظام الإدارة بكل قطاع بدءاً من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Troisièmement, augmenter à 20 % le nombre des responsables de sexe féminin dans le Gouvernement et dans les agences d'organisation de masse en le faisant passer du niveau national au niveau local de 20 %; UN ثالثا، السعي إلى زيادة عدد القيادات الأنثوية في الوكالات الحكومية ووكالات المنظمات الجماهيرية من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي بنسبة 20 في المائة؛
    L'examen à mi-parcours du programme de pays du Viet Nam a montré que l'appui politique accordé par les décideurs à l'amélioration de la qualité des soins de santé de la procréation avait considérablement augmenté tant à l'échelon central qu'à l'échelon local. UN وقد خلص استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري في فييت نام إلى أن الدعم السياسي المقدم من واضعي السياسات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي بغرض تحسين نوعية الرعاية في مجال الصحة الإنجابية زاد بقدر كبير.
    Il faut alors tenir compte des transferts fréquents du budget national vers le niveau local. UN وعادة ما يشمل ذلك التحويلات من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي.
    Analyser, favoriser et faciliter le fonctionnement des mécanismes destinés à acheminer les ressources au niveau local en Afrique, y compris par l'intermédiaire d'ONG, et donner des conseils à ce sujet; encourager la fourniture de capitaux d'amorçage à ces mécanismes et l'apport de fonds pour financer les programmes locaux UN تحليل/تعزيز/تيسير العمليات التي تؤديها آليات توجيه الموارد إلى المستوى المحلي في افريقيا بما في ذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة بشأن هذه اﻵليات؛ العمل على توفير ما يلزمها من مال وتمويل للبرامج على الصعيد المحلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus