La MANUI a également été invitée à participer à ce processus. | UN | وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية. |
Il lui recommande en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية. |
Tous les organes et institutions des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales qui ont fait la preuve de leur aptitude à fournir des services de coopération technique, devraient être invités à participer à ce processus. | UN | وينبغي أن تدعى إلى المشاركة في هذه العملية جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية، وكذلك المنظمات غير الحكومية التي أثبتت مقدرتها على تقديم خدمات تعاون تقني في هذا الميدان. |
Dans ce contexte, la CNUCED devrait être invitée à participer au processus pour donner son avis sur l'impact des pratiques d'achats responsables des organismes sur les fournisseurs des pays en développement et, le cas échéant, pour proposer des mesures correctives. | UN | وينبغي في هذا السياق دعوة الأونكتاد إلى المشاركة في هذه العملية لتقديم مدخلات عن تأثير ممارسات الشراء المستدام لدى المنظمات على المورّدين من البلدان النامية، ولاقتراح تدابير تصحيحية، حسب الاقتضاء. |
Il lui recommande en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. | UN | كما توصي اللجنة بأن تدعو الدولة الطرف المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية. |
À cette fin, nous invitons tous les acteurs, y compris les donateurs privés et les organisations de la société civile à participer à ce processus. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو جميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة، ومن بينها المانحون الخاصون ومنظمات المجتمع المدني، إلى المشاركة في هذه العملية. |
58. Les initiatives prises par le Secrétaire général en vue de la restructuration du Secrétariat sont louables, mais il est légitime que les Etats Membres s'attendent à être informés et invités à participer à ce processus. | UN | ٨٥ - وأردف قائلا إن المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام بغية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة مبادرات جديرة بالتنويه لكن من حق الدول أن تنتظر إطلاعها على ما يجري ودعوتها إلى المشاركة في هذه العملية. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies fut invité à participer à ce processus par le Comité administratif de coordination lors de sa session d’octobre 1996. | UN | وقد قامت لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ بدعوة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إلى المشاركة في هذه العملية. |
Il lui a recommandé en outre d'inviter la société civile à participer à ce processus. | UN | كما طلبت اللجنة من النمسا دعوة المجتمع المدني إلى المشاركة في هذه العملية(27). |
31. Nous invitons toutes les parties intéressées à participer à ce processus en apportant leur précieuse contribution et nous demandons instamment à tous les États parties de s'acquitter sans retard des obligations qui leur incombent au titre de l'article 7. | UN | 31 - وندعو جميع أصحاب المصلحة إلى المشاركة في هذه العملية بتقديم مساهماتهم القيمة، وندعو الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 7 دون تأخير. |
e) Note que le Conseil des droits de l'homme soumettra la République populaire démocratique de Corée à l'Examen périodique universel en 2009 et invite les parties prenantes et les autres entités concernées à participer à ce processus en fournissant des renseignements crédibles et nuancés, sans perdre de vue les recommandations du Rapporteur spécial; | UN | (ﻫ) يشير إلى أن مجلس حقوق الإنسان سيجري في عام 2009 الاستعراض الدوري الشامل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويدعو أصحاب المصلحة وسائر الهيئات المعنية إلى المشاركة في هذه العملية بإتاحة معلومات ذات مصداقية ومتوازنة تراعي توصيات المقرر الخاص؛ |
Dans ce contexte, la CNUCED devrait être invitée à participer au processus pour donner son avis sur l’impact des pratiques d’achats responsables des organismes sur les fournisseurs des pays en développement et, le cas échéant, pour proposer des mesures correctives. | UN | وينبغي في هذا السياق دعوة الأونكتاد إلى المشاركة في هذه العملية لتقديم مدخلات عن تأثير ممارسات الشراء المستدام لدى المنظمات على المورّدين من البلدان النامية، ولاقتراح تدابير تصحيحية، حسب الاقتضاء. |
Pour leur part, la plupart des dirigeants des nationalités ethniques ont exprimé leur appui aux négociations engagées ainsi que l'espoir d'être invités à participer au processus en temps voulu. | UN | وأعرب معظم زعماء القوميات الإثنية من جانبهم عن دعمهم للمحادثات الجارية وعن الأمل في أن يُدعَوا إلى المشاركة في هذه العملية في وقت مناسب. |