"إلى المصارف" - Traduction Arabe en Français

    • aux banques
        
    • les banques
        
    • des banques
        
    • bancaires
        
    • auprès de banques
        
    La Banque du Japon a offert jusqu'à 10,2 milliards de dollars des États-Unis de prêts subordonnés aux banques afin de renforcer leurs fonds propres. UN :: قدم مصرف اليابان مبلغاً تصل قيمته إلى 10.2 بلايين دولار إلى المصارف في شكل قروض ثانوية لدعم رؤوس أموالها المستنفدة.
    Le Groupe d’experts n’a pas reçu de réponse aux demandes de renseignement qu’il a adressées aux banques en cause. UN ولم يتلق الفريق أي رد على الاستفسارات التي وجهها إلى المصارف المذكورة.
    Ils ont au contraire remboursé aux banques internationales les dettes héritées de la période d'emprunt rapide qui a conduit à la crise de 1997. UN وبدلا من ذلك، سددت إلى المصارف الدولية الديون التي ورثتها نتيجة الاقتراض السريع في الفترة التي سبقت أزمة عام 1997.
    L'Office a la responsabilité exclusive de l'octroi d'agréments aux banques et institutions financières. UN تكون الهيئة المسؤولة الوحيدة عن إصدار التراخيص إلى المصارف والمؤسسات المالية.
    En outre, le relèvement des ratios réglementaires de fonds propres et de liquidités pour les banques n'était pas suffisant. UN وعلاوة على ذلك، لم يطرأ تحسين كاف على رأس المال التنظيمي ونسب السيولة بالنسبة إلى المصارف.
    Une autre a fait remarquer que si les gouvernements pouvaient s'engager auprès des banques régionales, du FIDA et du FEM à verser des contributions pluriannuelles, ils pouvaient sûrement en faire de même pour le FNUAP. UN وأوضح أحد الوفود أنه إذا كان بإمكان الحكومات تقديم تعهدات متعددة السنوات إلى المصارف الإقليمية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومرفق البيئة العالمية، فإنها تستطيع فعل الشيء نفسه بالنسبة للصندوق.
    Les fonctions de ces bureaux seront transférées aux banques commerciales et aux administrations publiques. UN وستنقل وظائف مكاتب المدفوعات إلى المصارف التجارية والمؤسسات الحكومية.
    Une proposition tendant à ne faire référence qu'aux banques a été rejetée au motif qu'une telle approche aurait pour effet d'exclure, par exemple, les pratiques suivies par des compagnies d'assurance. UN وجرى الاعتراض على اقتراح بالإشارة فقط إلى المصارف لأن هذا النهج لن يتناول الممارسات المعتمدة مثلاً لدى شركات التأمين.
    Le paragraphe 55 des directives distribuées aux banques et aux sociétés fiduciaires stipule ce qui suit : UN وتنص الفقرة 55 من المبادئ التوجيهية الصادرة إلى المصارف والشركات الاستئمانية على الآتي:
    La liste et ses mises à jour sont communiquées aux banques de façon à leur permettre d'identifier les comptes et les transactions des individus et des entités visés. UN وترسل القوائم إلى المصارف حتى تتمكن من التعرف على حسابات أولئك الأشخاص ومعاملاتهم.
    Comme indiqué précédemment, ces renseignements sont transmis aux banques et institutions financières au moyen d'instructions spéciales. UN ويحيل المصرف الوطني المعلومات إلى المصارف والمؤسسات المالية عن طريق إصدار تعليمات خاصة مثلما أشير إلى ذلك آنفا.
    Il a également été demandé aux banques de demeurer vigilantes concernant les transferts de fonds inhabituels. UN كما طُلب إلى المصارف التنبُّه دائما إلى كل تحويلات مالية غير اعتيادية.
    Une fois que les listes mentionnées à la Section II ci-dessus sont communiquées à la Banque du Botswana, celle-ci les communique aux banques commerciales et autres établissements financiers pour qu'ils prennent les mesures appropriées. UN والقوائم المشار إليها في الفرع ثانيا أعلاه يتم تبادلها أيضا مع مصرف بوتسوانا الذي يحيلها بعد ذلك إلى المصارف التجارية والمؤسسات المالية الأخرى لكي تقوم بإنفاذها على النحو الملائم.
    De nouvelles institutions financières ont été créées parallèlement aux banques d'État. UN وتم إنشاء مؤسسات مالية جديدة إضافة إلى المصارف الرسمية.
    Les chèques, ou lettres d'instructions de paiement aux banques, sont signés par deux signataires autorisés. UN يوقع الشيكات أو تعليمات الدفع الموجهة إلى المصارف شخصان مأذون لهما بالتوقيع.
    Pour sécuriser leur épargne, les tontines recourent aux banques commerciales avec lesquelles elles passent des conventions des comptes d'épargne. UN وتلجأ مؤسسات التأمين التكافلي، تأمينا لمدخراتها، إلى المصارف التجارية وتبرم معها اتفاقات ادخار.
    17. Il s'agit en partie d'un problème de manque d'accès aux banques. UN ١٧ - وهذه مشكلة تعود جزئيا إلى قلة إمكانيات الوصول إلى المصارف.
    La forte contraction des prêts bancaires, liée au montant élevé des remboursements nets aux banques, était la principale cause de l'effondrement des apports de capitaux privés en direction des pays d'Asie victimes de la crise et de ceux que la crise avait épargnés. UN وأن السبب الرئيسي لانهيار تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان التي حدثت فيها الأزمة والبلدان التي لم تحدث فيها الأزمة في آسيا، تمثل في الانكماش الحاد في الإقراض المصرفي، مما عكس سداد دفعات كبيرة صافية إلى المصارف.
    La Pologne a adopté l’approche dite décentralisée pour régler le problème de la dette : elle a confié aux banques la responsabilité de recouvrer leurs créances sur leurs clients, tout en leur fournissant une assistance. UN وقد اتبعت بولندا ما سمي النهج اللامركزي لتسوية عبء الديون. فقد أوكلت إلى المصارف استرداد القروض من زبائنها مقدمة إليهم في الوقت نفسه المساعدة.
    Des ordres de fermeture avaient été donnés pour les comptes des missions liquidées, mais ils n'avaient pas été exécutés par les banques concernées, auxquelles tant le Département que la Trésorerie avaient pourtant adressé plusieurs rappels. UN وأرسلت الإدارة والخزانة أكثر من رسالة تذكير إلى المصارف بيد أن المصارف لم تعمل وفقا للتوجيهات المتعلقة بقفل الحسابات.
    les banques doivent en outre prendre des mesures appropriées contre tout client qui se livre à des activités illégales. UN ويطلب إلى المصارف كذلك اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد عملائها الحاليين ممن يضطلعون بأعمال تجارية غير قانونية.
    Lorsqu'ils sont présentés à des banques participantes, ces plans sont acceptés au titre de la garantie de 80 %. UN وعندما تقدم هذه الخطط التجارية إلى المصارف المشاركة، فإنها تُقبل على اعتبار أنها الرهن المشترط البالغ 80 في المائة.
    L'absence de données statistiques sur les demandes de crédit faites par les femmes auprès de banques commerciales interdit toute comparaison valable avec d'autres institutions de crédit. UN وقلة البيانات المتعلقة بطلبات الحصول على التمويل المُقدمة إلى المصارف التجارية تستبعد أية مقارنة حقيقية مع مؤسسات الائتمان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus