"إلى المصداقية" - Traduction Arabe en Français

    • de crédibilité
        
    • pas crédibles
        
    • pas crédible
        
    • peu crédibles
        
    • la crédibilité
        
    • toute vraisemblance
        
    • davantage prêter foi à
        
    • qualifié les allégations de non crédibles
        
    Les participants ont ajouté que le rôle du FMI dans la proposition du G-20 posait un dilemme, étant donné son manque de crédibilité. UN وأضاف المشاركون أن دور صندوق النقد الدولي في اقتراح مجموعة اﻟ 20 يشكل مأزقاً لشعورهم بافتقاره إلى المصداقية.
    La Mission se préoccupe tout particulièrement du fait qu'aux yeux de bien des Yéménites, le système judiciaire souffre d'un déficit de crédibilité et de légitimité. UN ويساور البعثة قلق خاص لأن كثيراً من اليمنيين يرون أن جهاز القضاء يفتقر إلى المصداقية والمشروعية.
    La Commission Melo manquait de crédibilité et ses pouvoirs pour enquêter étaient limités. UN وكانت هذه اللجنة تفتقر إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات.
    En l'absence de toute information sur ces liens présumés, ces allégations, dénuées de preuves suffisantes, ne sont pas crédibles. Allégations sur la responsabilité des restaurants-cabines et des salons UN ونظرا لعدم ورود أي معلومات عن ضلوع أي مسؤول حكومي في الاتجار، فإن هذا الادعاء يفتقر إلى المصداقية ودون أي دليل مقبول.
    Premièrement, la source n'est pas crédible puisque son auteur n'est pas celui qu'il prétend être. UN أولهما أن المصدر يفتقر إلى المصداقية لأن صاحب الرسالة لا يحمل الصفة التي يدعيها.
    Il manque de crédibilité et d'objectivité quant à son fond et en raison de la méthode suivie pour sa rédaction. UN وأكد أن مشروع القرار يفتقر إلى المصداقية والموضوعية سواء من حيث المضمون أو الإجراءات.
    Le Conseil de sécurité n'est pas représentatif de la composition actuelle de l'ONU, et ses décisions apparaissent de plus en plus comme dépourvues de crédibilité. UN ومجلس الأمن لا يمثِّل العضوية الحالية للأمم المتحدة، ويُنظر بتزايد إلى قراراته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    Les élections s'accompagnent de taux d'abstention de plus en plus élevés, du fait de la perte de crédibilité du personnel politique et du système lui-même. UN وتجري الانتخابات مع وجود عدد كبير من الممتنعين، وذلك بسبب الافتقار إلى المصداقية لدى السياسيين والنظام نفسه.
    La solution du tribunal exclusivement national manquerait de crédibilité du fait des lacunes du système judiciaire cambodgien. UN ذلك أن المحكمة الوطنية ستفتقر إلى المصداقية بسبب حالة الضعف التي يعاني منها الجهاز القضائي في كمبوديا.
    La Mission a fait observer au Gouvernement ce manque de crédibilité, ce qui a contribué à faire évoluer sa position dans un sens positif. UN وقد أسهمت مواجهة حكومة إندونيسيا بأنها تفتقد إلى المصداقية في هذا الخصوص، في وضع سياسة ذات توجه ايجابي.
    Faute de quoi, les discours limités à la prévention des crises et au règlement des conflits manqueront de crédibilité. UN وبدونه، فإن مجرد الكلام عن منع حدوث الأزمات وحسم النزاعات سيظل يفتقر إلى المصداقية.
    Toutefois, à l'évidence, ce rapport final manque lui aussi de crédibilité et, normalement, n'aurait même pas mérité de réponse. UN ومع ذلك، من الواضح أن التقرير يفتقر أيضا إلى المصداقية ولا يستحق عادة حتى الرد عليه.
    Certains cessez-le-feu sont obtenus au niveau local par la contrainte et la privation délibérée de nourriture; de tels cessez-le-feu ne sont pas crédibles et ne devraient pas être soutenus. UN فبعض اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية يُتوصل إليها نتيجة للإكراه والتجويع المتعمد؛ وعلما بأن تلك الاتفاقات تفتقر إلى المصداقية وينبغي ألا تحظى بالدعم.
    Pour l'État partie, les allégations de K. N. concernant ses activités pour le parti Komala en République islamique d'Iran ne sont pas crédibles. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات ك. ن. المتعلقة بأنشطته في حزب كومالا في جمهورية إيران الإسلامية تفتقر إلى المصداقية.
    Le Tribunal a estimé que les allégations du requérant relatives à ses activités et à sa pratique du Falun Gong n'étaient pas crédibles. UN وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية.
    Le Comité semble être parvenu à la conclusion que la version des faits donnée par l'État n'était pas crédible. UN لقد توصلت اللجنة بوضوح إلى أن رواية الدولة الطرف للأحداث تفتقر إلى المصداقية.
    La réclamation n'est donc pas crédible; UN ومن ثم يرى العراق أن المطالبة تفتقر إلى المصداقية.
    En outre, si de nombreuses informations sont très rapidement disponibles, elles sont parfois peu crédibles ou erronées. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن مثل هذه المعلومات متاحة بسرعة كبيرة، فإنها قد تفتقر إلى المصداقية أو الصدق.
    Le Mexique estime que la vérification est un processus essentiellement fondé sur la crédibilité et la transparence. UN تؤمن المكسيك بأن التحقق هو أولا وقبل كل شيء عملية تستند إلى المصداقية والشفافية.
    2. Nous souscrivons pleinement à la position exprimée par les commissaires membres de la Commission de Canberra dans leur déclaration selon laquelle " l'idée que des armes nucléaires puissent être conservées éternellement sans être jamais utilisées — soit accidentellement, soit délibérément — défie toute vraisemblance. UN ٢- وإننا نؤيد تماماً الاستنتاج الذي أعرب عنه أعضاء لجنة كانبيرا في بيانهم وهو أن " الاقتراح القائل بأنه يمكن الاحتفاظ باﻷسلحة النووية بصفة دائمة وعدم استخدامها أبداً، سواء صدفة أم بقرار، هو اقتراح يفتقر إلى المصداقية.
    L'État partie relève qu'on ne peut pas davantage prêter foi à ce qu'elle dit au sujet des poursuites pénales qui ont été engagées contre elle pour usage de faux papiers puisqu'elle avait reconnu auparavant qu'elle avait quitté l'Inde avec un passeport valide. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن بيان صاحبة البلاغ بشأن التهمة الجنائية المتعلقة باستعمال وثائق مزورة تفتقر هي الأخرى إلى المصداقية لأنه سبق وأن اعترفت بأنها غادرت الهند بجواز سفر صالح.
    L'ODM a qualifié les allégations de non crédibles. UN ورأت المحكمة الإدارية أن الادعـاءات تفتقر إلى المصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus