"إلى المعلومات التي قدمتها" - Traduction Arabe en Français

    • les informations communiquées par
        
    • des informations fournies par
        
    • aux informations fournies par
        
    • les informations fournies par
        
    • l'information fournie par
        
    • renseignements provenant
        
    • aux renseignements fournis par
        
    • des informations communiquées par
        
    • aux informations communiquées par
        
    • des éléments communiqués par
        
    • d'informations fournies par
        
    • de renseignements fournis par
        
    • des renseignements communiqués par
        
    • sur les renseignements fournis par
        
    Il convient de noter que les résumés par région s'appuient sur les informations communiquées par les gouvernements et que la qualité, tout comme la quantité des données disponibles varie d'un pays à l'autre. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المعلومات الإقليمية الموجزة تستند فقط إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات، وأن نوعية وكمية المعلومات المتوفرة متفاوتتان من بلد إلى بلد.
    Source : Établi sur la base des informations fournies par l'Agence allemande de coopération technique (GTZ), 1992. UN المصدر: الاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، ١٩٩٢.
    Suite aux informations fournies par les sources, le Groupe de travail a décidé de considérer 1 cas comme élucidé. UN 171- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة.
    La décision était fondée sur les informations fournies par la police et les services sociaux. UN واستند هذا القرار إلى المعلومات التي قدمتها دوائر الشرطة والخدمات الاجتماعية.
    Vous avez devant vous un bilan de ce qui a été fait pour atteindre ces objectifs, établi sur la base de l'information fournie par vos gouvernements. UN ومعروض على الجمعية العامة هذا الصباح تقرير يستند إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الأهداف.
    Il les a tous éclaircis, à partir de renseignements provenant du Gouvernement. UN ووضح الفريق العامل جميع الحالات استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    Deuxièmement, se référant aux renseignements fournis par Amnesty International, il fait observer que, dans un certain nombre de cas, des peines ont, semble—t—il, été prononcées pour diverses infractions sur la base d'aveux arrachés par la torture. UN وثانياً، أضاف إنه بالرجوع إلى المعلومات التي قدمتها منظمة العفو الدولية، تبين أنه في عدد من الحالات ادعى أشخاص أنهم حوكموا بارتكاب جرائم شتى بناء على اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Compte tenu des informations communiquées par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé, à sa 101e session, d'appliquer la règle des six mois pour 1 cas. UN وبالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته 101، أن يطبق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة.
    Suite aux informations communiquées par les sources, le Groupe de travail a décidé de considérer 1 cas comme élucidé. UN 106- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة.
    Il se fonde sur les informations communiquées par les organisations concernées et décrit l'action entreprise jusqu'à juillet 1997. UN وهو يستند إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات ذات الصلة ويصف اﻹجراءات المتخذة حتى شهر تموز/ يوليه ١٩٩٧.
    Le rapport est fondé sur les informations communiquées par les États et par les organisations régionales de gestion des pêcheries, ainsi que sur une contribution de la FAO. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدمتها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، كما يستند إلى مساهمة منظمة الفاو.
    Il a continué à identifier de nouveaux obstacles en s'appuyant sur les informations communiquées par les gouvernements et les organisations non gouvernementales qui figuraient dans les rapports du Secrétaire général, ainsi que sur l'échange de vues avec les représentants des gouvernements et des organisations non gouvernementales. UN وواصل تحديده لعوائق جديدة، بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ووردت في تقارير اﻷمين العام، كما انصب اهتمامه على تبادل وجهات النظر مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Source : Établi sur la base des informations fournies par l'Agence allemande de coopération technique (GTZ), 1992. UN المصدر: الاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، ١٩٩٢.
    Le rapport dont la Commission est saisie est le cinquième du genre et il a été établi sur la base des informations fournies par les organisations du système des Nations Unies. UN وقال إن التقرير المعروض على اللجنة هو التقرير الخامس من هذا النوع، وقد أعد استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    4.1 Dans une lettre datée du 10 juin 1993, l'État partie fait état des informations fournies par le Ministère péruvien de la défense. UN ٤-١ استندت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ إلى المعلومات التي قدمتها وزارة الدفاع في بيرو.
    Suite aux informations fournies par d'autres sources, le Groupe de travail a décidé d'élucider un cas. UN 62- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة.
    49. L'Argentine a fait référence aux informations fournies par le Comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au sujet des stéréotypes patriarcaux et culturels profondément enracinés en ce qui concerne le rôle des hommes et des femmes dans la famille et la société mauriciennes et sur le marché du travail. UN 49- وأشارت الأرجنتين إلى المعلومات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية الأبوية والثقافية الراسخة فيما يتعلق بأدوار الرجال والنساء في الأسرة والمجتمع في موريشيوس وكذا في سوق العمل.
    Rappelant également les informations fournies par la République populaire démocratique de Corée relatives aux circonstances qui, à son avis, sont à l'origine de sa situation de non-respect prévue, UN وإذ تشير أيضاً إلى المعلومات التي قدمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالظروف التي يعتقد الطرف أنها سبب عدم امتثاله المتوقع،
    9. Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle la loi autorisant l'expulsion même s'il existe un risque de torture est purement théorique. UN 9- تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن القانون الذي يسمح بالترحيل بالرغم من احتمال التعرُّض للتعذيب هو قانون نظري.
    Sur les 76 cas éclaircis, 58 ont été élucidés à partir de renseignements provenant du Gouvernement indonésien et 18 à partir de renseignements provenant de la source; 428 sont encore en suspens. UN وتم توضيح 76 حالة، 58 منها بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها حكومة إندونيسيا و18 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر؛
    Suite aux renseignements fournis par les sources, le Groupe de travail a décidé de considérer 2 cas comme élucidés. UN 124- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالتين.
    Compte tenu des informations communiquées par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, il traite de divers aspects de la situation sur le plan humanitaire et en matière de droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé. UN واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يتناول التقرير عددا من الجوانب الرئيسية للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Suite aux informations communiquées par les sources, le Groupe de travail a décidé de considérer 2 cas comme élucidés. UN 156- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالتين.
    En 2012, les informations de fond concernant les progrès pertinents de la science et de la technique provenaient en très grande partie des éléments communiqués par les États parties, les organismes internationaux, les organisations non gouvernementales et l'Unité d'appui à l'application au cours de la période qui a précédé la septième Conférence d'examen. UN 53- في عام 2012، استندت المعلومات الأساسية عن التطورات ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا استناداً كبيراً إلى المعلومات التي قدمتها الدول الأطراف، والهيئات الدولية وغير الحكومية، ووحدة دعم التنفيذ في الفترة التي سبقت المؤتمر الاستعراضي السابع.
    Compilation établie par le Bureau de coordination des affaires humanitaires sur la base d'informations fournies par les divers organismes d'appel de fonds UN قام مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بتجميع هذه اﻷرقام استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات المعنية الداعية إلى المساهمة.
    73. Précédemment et pendant la période considérée, le Groupe de travail a porté 25 cas à l'attention du Gouvernement; 3 d'entre eux ont été éclaircis à partir de renseignements fournis par le Gouvernement et 22 cas demeurent en suspens. UN 73- أحال الفريق العامل، في السنوات السابقة وأثناء الفترة قيد الاستعراض، 25 حالة إلى الحكومة، تم توضيح ثلاثة منها استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولا تزال هناك 22 حالة لم يبت فيها.
    Le présent rapport, qui a été établi sur la base des renseignements communiqués par les organisations, fournit aussi des informations à jour sur les objectifs, les coordonnateurs ou centres de coordination et les groupes de femmes qui figuraient dans le rapport précédent. UN واستكمل التقرير أيضا المعلومات الواردة في التقرير السابق عن الأهداف ومراكز التنسيق والمجموعات النسائية، استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات.
    Il se fonde également sur les renseignements fournis par le secrétariat du FEM et par d'autres organismes, le cas échéant. UN وتستند الوثيقة أيضاً إلى المعلومات التي قدمتها أمانة المرفق ووكالات أخرى، حسبما هو مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus