Elle donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre en fonction des informations disponibles. | UN | وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
L'annexe II ci-dessous présente l'état d'avancement des enquêtes menées à leur sujet en fonction des informations disponibles. | UN | ويعرض المرفق الثاني أدناه حالة التحقيقات في هذه الحوادث استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
D'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
D'après les informations dont dispose le HCDH, le recours à la force était excessif et inutile. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتاحة للمفوضية، كان استخدام القوة مفرطاً وغير ضروري. |
Selon les informations dont on dispose actuellement, le montant des liquidités disponibles dans les comptes des opérations de maintien de la paix à la fin de 2008 devrait s'élever à environ 2 milliards de dollars, dont 1,3 milliard de dollars pour les missions en cours, 521 millions de dollars pour les missions terminées et 156 millions de dollars pour le Fonds de réserve. | UN | 17 - وبالاستناد إلى المعلومات المتاحة حاليا، يتوقع أن يصل إجمالي المبالغ النقدية المتاحة في حسابات عمليات حفظ السلام عند نهاية عام 2008 إلى نحو بليوني دولار مقسمة على النحو التالي: 1.3 بليون دولار في حسابات العمليات الجارية، و 521 مليون دولار في حسابات العمليات المغلقة، و 156 مليون دولار في الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
L'administration considère que les provisions pour dépréciation sont suffisantes compte tenu de l'information disponible actuellement. | UN | وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
Note : Les conseils qui suivent s'inspirent d'informations disponibles auprès de l'Organisation mondiale de la santé et des pays notifiants et étaient valides à la date de publication. | UN | ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها. |
3. Le présent rapport a été établi sur la base des renseignements dont disposait le Secrétariat le 26 novembre 1996 | UN | ٣ - ويستند هذا التقرير إلى المعلومات المتاحة إلى اﻷمانة حتى تاريخ ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Accès des principaux acteurs aux informations disponibles | UN | وصول الفعاليات الرئيسية إلى المعلومات المتاحة |
b Liste limitée aux pays ayant individuellement exporté du cacao au cours de la période 1996/97 - 1998/99, d'après les renseignements dont disposait le secrétariat de l'OIC. | UN | (ب) تقتصر القائمة على البلدان التي صدَّر كل منها الكاكاو في فترة السنوات الثلاث من 1996/1997 إلى 1998/1999، استناداً إلى المعلومات المتاحة لأمانة المنظمة الدولية للكاكاو. |
Sur la base des informations disponibles, les observations préliminaires suivantes peuvent être faites : | UN | 7 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة يمكن إبداء الملاحظات المؤقتة التالية: |
Le prix normatif est calculé sur la base des informations disponibles sur le marché et des diverses structures de coûts auxquelles sont confrontés les producteurs. | UN | ويستند السعر المعياري إلى المعلومات المتاحة بخصوص السوق وهياكل التكلفة المختلفة التي يواجهها المنتجون. |
Elle donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. | UN | وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
Note : les conseils qui suivent se fondent sur les informations disponibles auprès de l'Organisation mondiale de la santé et des pays ayant soumis les notifications et étaient exacts à la date de publication. | UN | ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها. |
Note : Les conseils qui suivent se fondent sur les informations disponibles auprès de l'Organisation mondiale de la Santé et des pays ayant soumis les notifications et étaient exacts à la date de publication. | UN | ملحوظة: النصائح التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدان المبلغة وهي صحيحة في وقت نشرها. |
Selon les informations dont dispose le HCDH, depuis 2008, ces pratiques ont porté préjudice à au moins 640 personnes qui ont perdu leur emploi dans le secteur public sur la base de leurs convictions ou affiliations politiques. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة للمفوضية، أثرت هذه الممارسات سلبا منذ عام 2008 على 640 شخصاً على الأقل، استُبعدوا من التوظيف في القطاع العام على أساس معتقداتهم أو انتماءاتهم السياسية. |
Selon les informations dont on dispose actuellement, le montant des liquidités disponibles dans les comptes des opérations de maintien de la paix à la fin de 2009 devrait s'élever à environ 2,3 milliards de dollars, dont 1,7 milliard de dollars pour les missions en cours, 449 millions de dollars pour les missions terminées et 152 millions de dollars pour le Fonds de réserve. | UN | 16 - واستنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا، يتوقع أن يصل مجموع المبالغ النقدية المتاحة في حسابات عمليات حفظ السلام عند نهاية عام 2009 إلى نحو 2.3 بليون دولار مقسمة على النحو التالي: 1.7 بليون دولار في حسابات البعثات العاملة، و 449 مليون دولار في حسابات البعثات المغلقة، و 152 مليون دولار في الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
L'administration considère que les dépréciations de ces créances douteuses sont suffisantes, compte tenu de l'information disponible actuellement. | UN | وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
Il a été informé qu'en l'absence de ces observations, le Comité procéderait à l'examen de la communication sur la base des renseignements dont il dispose. | UN | وأبلِغت أن اللجنة ستمضي في دراسة البلاغ استناداً إلى المعلومات المتاحة لها، في حال عدم تقديم هذه الملاحظات. |
Il est possible de déterminer la présence de PCB dans l'équipement en se reportant aux informations disponibles ou en contactant le fabricant. | UN | وبالرجوع إلى المعلومات المتاحة أو الاتصال بالشركة المصنعة، فمن الممكن تحديد وجود المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور داخل المعدات. |
b Liste limitée aux pays ayant individuellement importé du cacao au cours de la période 1996/97 - 1998/99, d'après les renseignements dont disposait le secrétariat de l'OIC. | UN | (ب) تقتصر قائمة البلدان على البلدان التي استورد كل منها الكاكاو في فترة السنوات الثلاث من 1996/1997 إلى 1998/1999، استناداً إلى المعلومات المتاحة لأمانة المنظمة الدولية للكاكاو. |
Projet de proposition interne concernant l'azinphos-méthyle sur la base des informations dont dispose le Comité d'étude des produits chimiques | UN | وضع مشروع اقتراح داخلي بشأن بروميد الأزينفوس يستند إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
Il repose sur des informations qui ont été publiées ou reçues d'organisations compétentes et d'experts qui coopèrent avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | ويستند إلى المعلومات المتاحة للعموم فضلا عن المعلومات الواردة من المنظمات المعنية والخبراء الذين تعاونوا مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة. |
19. Outre les informations accessibles par le biais du portail TRACK, un certain nombre d'études visant à combler les lacunes repérées dans les connaissances touchant à certains domaines du recouvrement d'avoirs ont été publiées dans le cadre de l'Initiative StAR. | UN | 19- وإضافةً إلى المعلومات المتاحة من خلال بوّابة " تراك " ، صدر من خلال هذه المبادرة عدد من الدراسات السياساتية التي تسد الثغرات المعرفية في مجالات معينة من استرداد الموجودات. |
L'analyse est basée sur les informations dont on disposait au moment de la dernière mise à jour de la base des indicateurs de suivi, c'est-à-dire en juillet 2008. | UN | ويستند التحليل إلى المعلومات المتاحة في الوقت الذي جرى فيه تحديث قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لآخر مرة في تموز/يوليه 2008. |