"إلى المعلومات عن" - Traduction Arabe en Français

    • à l'information sur
        
    • aux informations sur
        
    • aux informations relatives aux
        
    • à l'information relative aux
        
    • d'information sur
        
    • renseignements sur
        
    • sont pas informés des
        
    • les informations concernant
        
    • aux informations concernant
        
    • à l'information concernant
        
    • fournit pas d'informations sur
        
    Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait faciliter leur accès à l'information sur cette maladie et les moyens de la traiter. UN وشدد عدة ممثلين على أهمية زيادة وصول المرأة إلى المعلومات عن اﻹيدز ومعالجته.
    Ce Code réglemente de façon explicite la diffusion d'informations officielles, notamment l'accès à l'information sur les instruments internationaux tels que le Pacte. UN وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد.
    Il convient d'améliorer l'accès aux informations sur les activités bénévoles, leur valeur, les possibilités dans ce domaine et l'importance de ces activités pour les individus et les sociétés. UN ولا بد من تحسين الوصول إلى المعلومات عن الأنشطة التطوعية وقيمتها وإمكانياتها وأهميتها للأفراد والمجتمع.
    Il a également accès aux informations sur les sources de financement du secteur privé et autres entités. UN كما تتوافر له القدرة على الوصول إلى المعلومات عن مصادر التمويل من القطاع الخاص وكيانات أخرى.
    1.3 Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité UN في وسع أصحاب المصلحة الرئيسيين الوصول بيسر إلى المعلومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان في شتى أرجاء العالم وإلى سبل تحقيق ذلك
    ii) Améliorer l'accès à l'information relative aux marchés d'approvisionnements internationaux et son utilisation; UN ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛
    Manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement UN □ الافتقار إلى المعلومات عن المواد أو الطرائق البديلة
    58. Il était essentiel que les entrepreneurs aient accès à l'information sur la technologie et les marchés, les sources de financement et les ressources humaines. UN 58- ومن الحيوي أن يتاح لرواد المشاريع الوصول إلى المعلومات عن التكنولوجيا والأسواق، والأوضاع المالية والموارد البشرية.
    La technologie permet un accès rapide à l'information sur chaque plainte et garantit une meilleure efficacité des mesures de suivi sur place, en permettant d'orienter et diriger les interventions et les inspections là où les violations n'ont pas cessé. UN وتتيح هذه الأداة التكنولوجية وصولاً سريعاً إلى المعلومات عن الشكاوى، وتكفل قدراً أكبر من الفعالية في تدابير الرصد، بإتاحتها توجيه التدخلات وعمليات التفتيش إلى المكان الذي ارتُكبت فيه تلك الانتهاكات.
    Les participants ont indiqué que pour faciliter l'accès à l'information sur les changements climatiques, il faudrait pouvoir compter sur un soutien financier accru, améliorer les réseaux d'échange d'informations et les mécanismes de consultation du public et faire traduire les documents voulus dans les langues locales. UN وأشار المجيبون إلى الحاجة إلى الدعم المالي، وإلى تحسين شبكات المعلومات وتحسين المشاورات العامة، وإلى ترجمة المواد إلى اللغات المحلية من أجل تيسير الوصول إلى المعلومات عن قضايا تغير المناخ.
    Son interface, plus simple et plus conviviale, permet d'accéder aisément à l'information sur les différents projets par état d'avancement, thème, région et organisme d'exécution. UN فالصفحة التي تطالعك باتت أبسط شكلا وأكثر سهولة في الاستعمال، مما يسمح بالوصول بسهولة إلى المعلومات عن مشاريع مختلفة حسب حالة تنفيذها وموضوعها ومنطقتها والكيان القائم بالتنفيذ.
    Elle comprendra également un guide pratique sur les moyens qu'ont les autorités d'accéder plus facilement aux informations sur la propriété effective des structures sociétaires étrangères. UN وسوف تتضمن كذلك دليلا عمليا تطبيقيا بشأن السبل التي يتسنى بها للسلطات تحسين الوصول إلى المعلومات عن المالك المستفيد من الكيانات المؤسسية الأجنبية.
    :: Améliorer les programmes de prévention du chômage chez les jeunes, notamment par un meilleur niveau d'encadrement et de formation permettant aux jeunes d'accéder aux informations sur les débouchés et sur leurs droits en tant que salariés; UN :: تحسين البرامج الرامية إلى الحيلولة دون بطالة الشباب، بما في ذلك توفير المشورة والتدريب كي تتوافر إمكانية وصول الشباب إلى المعلومات عن الفرص المتاحة بالأسواق وحقوقهم كموظفين.
    Résultat 1.3 L'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité UN النتيجة 1-3 في وسع أصحاب المصلحة الرئيسيين الوصول بيسر إلى المعلومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان في شتى بلدان العالم وإلى سبل تحقيق ذلك.
    ii) Améliorer l'accès à l'information relative aux marchés d'approvisionnements internationaux et son utilisation; UN ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a énuméré un certain nombre d'obstacles qui gênent l'analyse du chapitre 27, notamment l'absence d'information sur les projets pilotes visant à tester les nouveaux systèmes de gestion. UN ولقد ذكرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عددا من القيود التي زادت من صعوبة تحليل الباب ٢٧، بما في ذلك الافتقار إلى المعلومات عن المشاريع الرائدة لاختبار المفاهيم الجديدة لﻹدارة.
    Il s'inquiète du manque de renseignements sur l'impact des mesures prises et sur les résultats obtenus dans divers domaines de la Convention. UN ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية.
    Certains organismes n'ont pas une vision claire des produits et des résultats escomptés de ces programmes, ne sont pas informés des institutions de formation existantes, de la disponibilité des programmes et des difficultés linguistiques, manquent de transparence dans le processus de sélection, n'assurent pas suffisamment le suivi et le soutien en cours de programme, ni le suivi après exécution. UN فقد كانت بعض المنظمات تعاني من عدم وضوح الغرض من حيث النواتج والنتائج الواجب تحقيقها؛ والافتقار إلى المعلومات عن مؤسسات التدريب وتوافر البرامج؛ والمصاعب اللغوية؛ ونقص إلى الشفافية في عملية الانتقاء؛ والافتقار إلى الرصد والدعم خلال برامج التدريب، والمتابعة المحدودة.
    Un représentant du Secrétariat a attiré l'attention sur les informations concernant le manuel sur les méthodes de travail et orientations générales pour le Comité d'étude des produits chimiques qui figuraient dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.10/INF/18. UN 82- وجه أحد أعضاء اللجنة الانتباه إلى المعلومات عن دليل إجراءات العمل وتوجيه السياسات للجنة استعراض المواد الكيميائية الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.10/INF/18.
    L'objectif est de fournir un système de dénomination normalisé intuitif qui permette d'améliorer l'accès aux informations concernant les communautés locales, le tourisme et les entreprises et se traduise par des avantages sociaux et économiques pour les collectivités australiennes. UN والهدف هو توفير نظام تسمية بديهي وموحَّد يمكِّن من وصول أفضل إلى المعلومات عن المجتمع المحلي والسياحة والأعمال وييسر وصول المنافع الاجتماعية والاقتصادية إلى المجتمعات الأسترالية.
    Il faut renforcer l'efficacité de ces efforts par une meilleure coordination et un meilleur accès à l'information concernant chaque situation. UN وتلزم زيادة فعالية هذه الجهود من خلال التنسيق الأفضل ومن خلال تحسين الوصول إلى المعلومات عن كل حالة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport de l'État partie ne fournit pas d'informations sur les mesures prises et les programmes ou stratégies adoptés pour lutter contre ces attitudes et ces stéréotypes discriminatoires. UN ومن ثم تشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار تقرير الدولة الطرف إلى المعلومات عن التدابير المتخذة والبرامج أو الاستراتيجيات المعمول بها لمكافحة ومعالجة مثل هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus