"إلى المعيار" - Traduction Arabe en Français

    • la norme
        
    • au critère
        
    • une norme
        
    Références et liens vers la norme et toute autre source d'information qui permette de comprendre ou d'appliquer la norme UN المراجع والروابط المؤدية إلى المعيار وأي مواد أخرى تساعد على فهمه أو تنفيذه
    Passation de marchés conforme à la norme ISO 26000 de l'Organisation internationale de normalisation UN المشتريات استنادا إلى المعيار النموذجي الدولي ISO26000 من معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس
    Références et liens vers la norme et toute autre source d'information qui permette de comprendre ou d'appliquer la norme UN المراجع والروابط المؤدية إلى المعيار وأي مواد أخرى تساعد على الفهم أو التنفيذ
    Le Rapporteur spécial se référait ainsi, pour la première fois devant la Commission, au critère retenu par la Cour internationale de Justice en 1951 et rejeté par la Commission du droit international la même année. UN ٩٣- وبذلك يكون المقرر الخاص قد أشار للمرة اﻷولى أمام اللجنة إلى المعيار الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية عام ١٥٩١ والذي رفضته لجنة القانون الدولي في نفس العام.
    La délégation espagnole a noté que le projet de résolution ne faisait que très généralement référence au critère relatif à la représentation des principaux systèmes juridiques du monde, qui était le premier cité dans les dispositions de l'alinéa a) de l'article 36 du Statut. UN ولاحظ وفد اسبانيا أن مشروع القرار يتضمن فحسب إشارة عامة إلى المعيار المتعلق بتمثيل النظم القانونية الرئيسية للعالم، والذي يمثل المعيار الأول في إطار أحكام الفقرة 8 (أ) من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Sa délégation doute d’ailleurs de la nécessité de traiter de l’expropriation dans le document; cela dit, si le secrétariat insiste pour qu’il en soit ainsi, il faudra alors viser une norme internationale pertinente exigeant une indemnisation rapide, suffisante et effective au titre des biens expropriés. UN كما أن وفده يشك في الحاجة إلى مناقشة نزع الملكية في الوثيقة؛ غير أنه إذا أصرت الأمانة العامة على ذلك، فإنه ستلزم الإشارة إلى المعيار الدولي الملائم المتمثل في التعويض الفوري والكافي والفعلي عن الملكية المنزوعة.
    L'orateur a tout particulièrement mentionné la norme IAS 16 sur l'évaluation des biens immobiliers et déclaré que l'IVSC s'y conformait. UN وأشار المتحدث بصفة خاصة إلى المعيار المحاسبي الدولي ٦١ بشأن تقييم العقارات، وقال إن لجنته تتقيﱠد به.
    Les séminaires, rapports et projets techniques conjoints étaient de plus en plus nombreux et devenaient la norme car ils permettaient non seulement de produire de meilleurs résultats, mais aussi de mieux rentabiliser les ressources. UN ويتزايد عدد الحلقات الدراسية والتقارير والمشاريع التقنية المشتركة، وتتحول إلى المعيار السائد لأنها تحدث تأثيراً أفضل، وكذلك لأنها أكثر فعالية في استخدام الموارد.
    ONU-Habitat a justifié le changement de méthode d'évaluation des engagements au titre des congés annuels en invoquant la norme IPSAS 25, bien qu'il ne soit pas fait mention des normes IPSAS dans les états financiers. UN 85 - وفسر موئل الأمم المتحدة التغيير في طريقة تقييم الإجازات السنوية بالإشارة إلى المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية، بالرغم من عدم ورود إشارة إلى تلك المعايير في البيانات المالية.
    L'UNODC a justifié le changement de méthode d'évaluation des engagements au titre des congés annuels en invoquant la norme IPSAS 25, bien qu'il ne soit pas fait mention des normes IPSAS dans les états financiers. UN 69 - وبرر المكتب التغير في طريقة تقييم الإجازة السنوية بالإحالة إلى المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على الرغم من عدم ورود أي ذكر لهذه المعايير في البيانات المالية.
    L'Administration a justifié le changement de méthode d'évaluation des engagements au titre des congés annuels en invoquant la norme IPSAS 25, bien qu'il ne soit pas fait mention des normes IPSAS dans les états financiers. UN 185 - وبرَّرت الإدارة التغيير في طريقة تقييم الإجازة السنوية بالإحالة إلى المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على الرغم من عدم ورود أي ذكر لهذه المعايير في البيانات المالية.
    L'UNU a justifié le changement de méthode d'évaluation des engagements au titre des congés annuels en invoquant la norme IPSAS 25, bien qu'il ne soit pas fait mention des normes IPSAS dans les états financiers. UN 37 - وبررت الجامعة التحول في طريقة تقييم الإجازة السنوية بالإحالة إلى المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على الرغم من عدم ورود أي ذكر لهذه المعايير في البيانات المالية.
    Les organismes ont justifié le changement de méthode d'évaluation des congés annuels en invoquant la norme IPSAS no 25, alors qu'il n'est pas fait mention de ces normes dans les états financiers. UN وبرّرت المنظمة التغيير في طريقة تقييم الإجازة السنوية بالرجوع إلى المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، رغم عدم الإشارة إلى هذه المعايير في البيانات المالية.
    la norme judiciaire pour laquelle la Commission a opté mérite d'être réitérée. UN 23 - ويستحق الأمر الإشارة من جديد إلى المعيار القضائي الذي رأت اللجنة أن تأخذ به.
    Il semblerait donc bon d'arrêter une norme essentielle minimale et de fixer une période de transition pendant laquelle les États parties devraient passer de la norme essentielle à la norme souhaitable. UN وعليه، يبدو من المناسب الاتفاق على معيار أساسي أدنى وتحديد فترة انتقالية يجب على الدول الأطراف خلالها الانتقال من المعيار الأساسي إلى المعيار المستصوب.
    Avant d'essayer de définir les règles d'interprétation applicables aux actes unilatéraux, nous devons nous référer au critère de base qui différencie l'interprétation selon qu'elle porte sur un acte unilatéral ou sur un acte conventionnel. UN 126 - وقبل السعي لوضع قواعد للتفسير قابلة للتطبيق على الأفعال الانفرادية، تجدر الإشارة إلى المعيار الأساسي الذي يميز الطريقة التي تفسر بها الأفعال الانفرادية عن الطريقة التي تفسر بها الأفعال الاتفاقية.
    Passant au critère c) de l'Annexe II, elle a indiqué qu'une interdiction éliminerait l'utilisation de l'endosulfan et devrait entraîner une diminution importante des risques. UN وانتقلت إلى المعيار (ج) من المرفق الثاني فقالت إن الحظر من شأنه أن يستبعد استخدام الإندوسلفان ويعتبر أنه قد قلل من الخطر بدرجة كبيرة.
    En conséquence, le groupe de travail avait conclu que la notification répondait aux critères b) i), b) ii) et b) iii) de l'Annexe II. Passant au critère énoncé à l'Annexe II c), elle a déclaré que la réglementation stricte garantissait qu'il y aurait une réduction des quantités de paraquat utilisées ainsi qu'une diminution importante des niveaux d'exposition. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`. وانتقلت إلى المعيار (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن التقييد الشديد أكد أنه سيكون هناك خفض في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وأنه سيكون هناك خفض كبير في التعرض.
    Passant au critère c) de l'Annexe II, elle a indiqué qu'une interdiction éliminerait l'utilisation de l'endosulfan et devrait entraîner une diminution importante des risques. UN وانتقلت إلى المعيار (ج) من المرفق الثاني فقالت إن الحظر من شأنه أن يستبعد استخدام الإندوسلفان ويعتبر أنه قد قلل من الخطر بدرجة كبيرة.
    Toutefois, le Comité partage les préoccupations du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, à savoir que cette évaluation est fondée sur une norme légale de 3 mètres carrés par détenu, qui peut être ramenée dans certains cas à 2 mètres carrés par détenu. UN ومع ذلك، تشاطر اللجنة اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قلقها من أن هذا التقييم يستند إلى المعيار القانوني الذي يفرض 3 أمتار مربَّعة للشخص الواحد، والذي يمكن تقليصه إلى مترين مربعين للشخص الواحد في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus