"إلى المغرب" - Traduction Arabe en Français

    • au Maroc
        
    • vers le Maroc
        
    • pour le Maroc
        
    • et le Maroc
        
    Elle fait valoir que son renvoi par les PaysBas au Maroc constituerait une violation des articles 17, 23 et 24 du Pacte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قيام هولندا بترحيلها إلى المغرب يعتبر بمثابة انتهاك للمواد 17 و23 و24 من العهد.
    Des fonds extrabudgétaires ont été obtenus pour la première phase d'assistance au Maroc. UN دبرت أموال من خارج الميزانية للمرحلة الأولى من تقديم المساعدة إلى المغرب.
    Alors pourquoi tu ne veux pas aller au Maroc ? Open Subtitles إذن لماذا لاتريدن ان تذهبي معه إلى المغرب
    Le Groupe a tenu trois sessions depuis lors et conduit une visite de pays, au Maroc. UN وعقد الفريق العامل ثلاث دورات منذ ذلك الحين، وأجرى زيارة قطرية واحدة، كانت إلى المغرب.
    Extradition vers le Maroc d'une personne soupçonnée de terrorisme UN الموضوع: تسليم شخص يُشتبه في أنه إرهابي إلى المغرب
    Un mois après son arrivée au Pakistan, M. Hajib aurait décidé d'interrompre son voyage pour rentrer au Maroc. UN وبعد أن أمضى السيد حاجب شهراً في باكستان، قرر أن ينهي رحلته إلى ذلك البلد وأن يعود إلى المغرب.
    La première édition de 2012 a emmené des nouveaux dirigeants des États-Unis et de l'Europe au Maroc, en Jordanie et en Arabie saoudite. UN وقد أوفد البرنامج المطبَّق في مطلع عام 2012، قادةً ناشئين من الولايات المتحدة وأوروبا إلى المغرب والأردن والمملكة العربية السعودية.
    La loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه.
    Certains ont été accusés de trahison, ce qui est absurde, étant donné que le territoire n'appartient pas au Maroc. UN بل إن السكان اتهموا في بعض الحالات بالخيانة العظمى وهو أمر عبثي لأن الإقليم لا ينتمي إلى المغرب.
    Les contrats conclus entre Karim Bennani et le Gouvernement iraquien stipulent que l'Iraq devait payer les frais de retour des employés au Maroc. UN وتنص العقود المبرمة بين شركة " كريم بناني " وحكومة العراق على أن يدفع العراق تكاليف عودة العمال إلى المغرب.
    En acceptant le Plan de règlement, les accords de Houston et le plan Baker, il a également offert au Maroc une sortie honorable du conflit. UN وبقبول البوليساريو خطة التسوية واتفاقات هيوستن وخطة بيكر، تكون أيضا قد قدمت إلى المغرب وسيلة مشرفة للخروج من هذا الصراع.
    Complément d'information fourni en réponse aux questions adressées au Maroc UN معطيات جوابية عن الأسئلة التي وجهها إلى المغرب فريق العمل
    L'adoption d'une nouvelle loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc; UN اعتماد قانون جديد ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه؛
    Son père ne saurait, selon elle, retourner au Maroc à cette fin, parce que sa femme vit aux PaysBas depuis 1980 et ne souhaite pas rentrer. UN ولا يمكن، على حد قولها، توقع عودة والدها إلى المغرب لرعايتها لأن زوجته تعيش في هولندا منذ عام 1980 ولا ترغب في العودة.
    :: L'adoption d'une loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc; UN :: اعتماد قانون جديد ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه
    En 2004, nous avons fourni une aide humanitaire bilatérale au Maroc et au Mali. UN وفي عام 2004، قدمنا مساعدات إنسانية ثنائية إلى المغرب ومالي.
    Abordant la question des prisonniers de guerre marocains, il a indiqué que le Front POLISARIO avait annoncé la libération de deux prisonniers gravement malades, qui avaient par la suite été rapatriés au Maroc. UN وفيما يتعلق بمسألة أسرى الحرب المغاربة، أوضح أن جبهة البوليساريو قد أعلنت الإفراج عن أسيري حرب مغربيين كانا في وضع صحي خطير، وأعيدا بعد ذلك إلى المغرب.
    Il incombe maintenant au Maroc de rendre la pareille à ce dernier. UN وخلص إلى القول بأن الأمر يرجع الآن إلى المغرب لكي تحذو نفس الحذو.
    Quatre mille Sahraouis ont franchi la frontière pour rentrer au Maroc, malgré le danger que représentaient les mines. UN وقد بلغ عدد الصحراويين الذين عبروا الحدود عائدين إلى المغرب ٠٠٠ ٤ شخص بالرغم من خطر اﻷلغام.
    En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Les réfugiés séparés des leurs depuis plus de 17 ans préfèrent faire venir leur famille dans les camps plutôt que de partir pour le Maroc. UN أما اللاجئون الذين يعيشون منذ ما يزيد على ١٧ عاما منفصلين عن أسرهم، فإنهم يفضلون إحضار أسرهم إلى مخيمات اللاجئين بدلا مـن الرحيل إلى المغرب.
    A titre d'exemple, le Traité de cession du territoire de Chandernagor, conclu entre l'Inde et la France le 2 février 1951, pour l'option un délai de six mois Ibid., p. 65 et 67 , alors que le Traité du 4 janvier 1969 entre l'Espagne et le Maroc, par lequel l'Espagne restituait au Maroc le territoire de Sidi Ifni, fixait un délai de trois mois Ibid., par. 28) du commentaire des articles 7 et 8 proposés par le Rapporteur spécial. UN فمثلاً، بموجب معاهدة التنازل عن إقليم شاندر ناغور المعقودة بين الهند وفرنسا والمؤرخة ٢ شباط/فبراير ١٥٩١، أعطي حق الخيار في غضون ستة أشهر)٧٧(، بينما كانت الفترة ثلاثة أشهر بموجب المعاهدة المؤرخة ٤ كانون الثاني/يناير ٩٦٩١ بين اسبانيا والمغرب بشأن إعادة اسبانيا إقليم سيدي إفني إلى المغرب)٨٧(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus