Il a félicité la Bolivie de l'invitation adressée au HCDH à ouvrir un bureau dans le pays. | UN | وأشادت ببوليفيا أيضاً لأنها وجهت دعوة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لفتح مكتب في البلد. |
Le gouvernement n'a pas fourni de renseignements sur ce point au HCDH. | UN | ولم تقدم الحكومة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أية معلومات بهذا الشأن. |
Les corrections matérielles qu'il a été demandé au HCDH d'apporter au projet de rapport et ses observations ont été prises en compte dans la version finale du texte. | UN | وقد طلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم تصويبات وقائعية وتعليقات بشأن مشروع التقرير وأُخذت هذه التصويبات والتعليقات بعين الاعتبار عند وضعه في صيغته النهائية. |
Dans la même décision, le Conseil a demandé au Haut-Commissariat d'établir un rapport pour rendre compte des conclusions du groupe de discussion. | UN | وطلب المجلس في القرار نفسه إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إعداد تقرير عن نتائج حلقة النقاش. |
En 2008, la Serbie a versé pour la première fois une contribution financière au HautCommissariat. | UN | وفي عام 2008، قدمت صربيا للمرة الأولى مساهمة مالية إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
L'Algérie a demandé au HCDH de faire des efforts supplémentaires pour faciliter la participation à l'Examen périodique universel de pays faiblement peuplés tels que Kiribati. | UN | وطلبت الجزائر إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تبذل جهوداً إضافية لتيسير مشاركة البلدان القليلِ عددُ سكانها، مثل كيريباس، في الاستعراض الدوري الشامل. |
D'autres affaires de commerce transfrontière et de traite de personnes ont été signalées au HCDH par de nombreuses sources. | UN | ووردت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقارير من مصادر متعددة عن حالات أخرى للاتجار بالأشخاص. |
Quelques cas d'infanticide ont été rapportés au HCDH par différentes sources. | UN | ووردت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان معلومات من مصادر مختلفة عن بضع حالات من هذا القبيل. |
Les corrections matérielles qu'il a été demandé au HCDH d'apporter au projet de rapport et ses observations ont été prises en compte dans la version finale du texte. | UN | وقد طلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم تصويبات وقائعية وتعليقات بشأن مشروع التقرير وأُخذت هذه التصويبات والتعليقات بعين الاعتبار عند وضعه في صيغته النهائية. |
La Turquie considérait que l'invitation adressée au HCDH par l'Érythrée devrait ouvrir la voie à une coopération plus poussée, s'appuyant sur une assistance technique. | UN | 108- واعتبرت تركيا أن من شأن توجيه إريتريا دعوة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن يمهد الطريق لمزيد من التعاون من خلال الدعم التقني. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction l'invitation adressée le 18 novembre 2012 par le Gouvernement au HCDH pour qu'il établisse un bureau au Myanmar. | UN | وبناءً عليه، يرحب المقرر الخاص بالدعوة التي وجهتها الحكومة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف إنشاء مكتب للمفوضية في ميانمار. |
13. Le Burkina Faso a versé des contributions financières au HCDH en 2000. | UN | 13- قدمت بوركينا فاسو مساهمة مالية إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال عام 2000. |
En outre, il a discuté de l'efficacité de la Convention, y compris sa mise en œuvre, et a approuvé un document de travail qu'il a demandé au HCDH de communiquer au Groupe de travail avant sa troisième session. XII. PRÉSENTATION DES MÉTHODES DE TRAVAIL DU COMITÉ | UN | كما ناقشت اللجنة آراءها بشأن فعالية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذها، واعتمدت ورقة عمل طلبت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تحيلها إلى الفريق العامل قبل انعقاد دورته الثالثة. |
À cette fin, le Groupe de travail demande aux États qui ont déjà incorporé ces aspects à leurs activités de communiquer au HCDH des informations à ce sujet afin qu'elles soient introduites dans sa base de données sur les meilleures pratiques; | UN | ولهذه الغاية، يطلب الفريق العامل إلى تلك الدول التي قامت بالفعل بإدراج هذه الجوانب في أنشطتها أن ترسل هذه المعلومات إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لإدراجها، ضمن أفضل الممارسات، في قاعدة بياناتها؛ |
Un projet de document de base commun sera présenté au HCDH en avril 2005. | UN | ومن المقرر تقديم مشروع وثيقة أساسية مشتركة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2005. |
Ces dernières années, Bahreïn a régulièrement apporté des contributions financières au HCDH ainsi qu'au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | وما انفكّت البحرين تقدم بانتظام، في السنوات الأخيرة، المساهمات المالية إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان وإلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
704. La Mauritanie a indiqué qu'outre l'additif, qui résumait et expliquait en détail sa position sur les recommandations restantes, un document contenant des explications complémentaires sur leur acceptation ou leur rejet avait été récemment adressé au HCDH. | UN | 704- إلى جانب تقديم الإضافة التي تلخص وتشرح بشكل كامل موقف موريتانيا من التوصيات المتبقية، قالت موريتانيا إنها أحالت مؤخراً وثيقة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان توضح أكثر أسباب قبولها أو رفضها. |
3. Les renseignements suivants ont été fournis au Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) en réponse aux communications susmentionnées. | UN | 3- ووردت المعلومات التالية إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان رداً على البلاغات المذكورة أعلاه. |
Au paragraphe 17 de la résolution 22/10, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Haut-Commissariat aux droits de l'homme : | UN | 28 - بموجب أحكام الفقرة 17 من القرار 22/10، طلب مجلس حقوق الإنسان إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان ما يلي: |
Il souhaiterait engager les gouvernements à intensifier leurs contributions financières et leur appui au HautCommissariat aux droits de l'homme pour permettre à ce dernier de soutenir plus efficacement ses activités. | UN | ويود المقرر الخاص أن يدعو الدول إلى تقديم المزيد من الأموال والدعم إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لكي تتمكن من دعم عمله بمزيد من الفعالية. |
Elle a invité la Guinée équatoriale à adresser une invitation permanente au HautCommissariat aux droits de l'homme ainsi qu'aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et a fait part de ses inquiétudes quant aux droits des femmes. | UN | وشجعت غينيا الاستوائية على توجيه دعوة دائمة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان وإلى الإجراءات الخاصة، وأعربت عن قلقها بشأن حقوق المرأة. |
Dans un esprit de compromis, elle pouvait accepter la création d'un fonds d'affectation spéciale, déclarant qu'il devait être géré par le HCDH. | UN | وتجسيداً لروح التوافق، قبلت فكرة إنشاء صندوق استئماني، مُشيرةً إلى ضرورة إسناد مهمّة إدارة الصندوق إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |