"إلى المكاتب القطرية" - Traduction Arabe en Français

    • aux bureaux de pays
        
    • les bureaux de pays
        
    • aux bureaux extérieurs
        
    • à des bureaux de pays
        
    • aux bureaux nationaux
        
    • auprès des bureaux de pays
        
    • dans certains bureaux de pays
        
    • à l'intention des bureaux extérieurs
        
    Fournir une assistance technique plus efficace aux bureaux de pays UN مزيد من فعالية الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية
    Des mécanismes sont à l'étude afin de renforcer l'appui aux bureaux de pays pour l'adoption de solutions TIC harmonisées, conformément aux recommandations résultant de la mission conjointe. UN وتُستطلع حاليا بعض الآليات لتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بالحلول المنسقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للتوصيات الصادرة عن البعثة المشتركة.
    Les directives communiquées aux bureaux de pays sur les normes minimales d'évaluation seront révisées en fonction de cette approche. UN 9 - وسيتم تنقيح التوجيه إلى المكاتب القطرية بشأن المعايير الدنيا للتغطية بالتقييم استنادا إلى هذا النهج.
    À ce sujet, les bureaux de pays ont reçu des orientations informelles qui, à l'avenir, seront inscrites dans les directives. UN وقُدمت توجيهات غير رسمية إلى المكاتب القطرية بشأن هذه المسألة. وسيدرج هذا أيضا في المبادئ التوجيهية في المستقبل.
    La manière dont l'appui est fourni aux bureaux de pays a également changé. UN وكان هناك أيضاً تحوّل في طريقة تقديم الدعم إلى المكاتب القطرية.
    Il a été noté que toutes les recommandations adressées aux bureaux de pays avant 2009 avaient été classées et que ces derniers avaient fait des progrès notables pour remédier à la situation. UN وأُشير إلى أن جميع توصيات مراجعي الحسابات الموجهة إلى المكاتب القطرية قبل عام 2009 قد أُغلقت وأن المكاتب القطرية أحرزت تقدما جيدا في اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Un projet de directives a été élaboré; il sera communiqué aux bureaux de pays avant la fin octobre 2002. UN 117 - جرى إعداد مشروع توجيهات وسيُرسَل إلى المكاتب القطرية بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Il envoie régulièrement des rappels aux bureaux de pays qui ne présentent pas leurs rapports d'audit dans les délais. UN وقد أرسلت رسائل تذكيرية متكررة إلى المكاتب القطرية التي لا تقدم تقارير مراجعة الحسابات في حينها.
    Dans ses recommandations aux bureaux de pays, le Bureau de l'audit a souligné la nécessité d'améliorer le processus de contrôle. UN وقد أكد مكتب مراجعة حسابات واستعراض الأداء في توصياته المقدمة إلى المكاتب القطرية ضرورة تحسين عملية الرصد.
    Trente-cinq procédures relatives à la gestion du personnel ont été simplifiées en 1998 et l’application d’un grand nombre d’entre elles a été déléguée aux bureaux de pays. UN وتم في عام ١٩٩٨ ترشيد ٣٥ إجراء مختلفا في مجال إدارة شؤون الموظفين وفوض الكثير منها إلى المكاتب القطرية.
    Quant au montant des paiements transférés directement aux bureaux de pays du PNUD, il a enregistré une augmentation encore plus importante (43 %). UN ويبين المبلغ الذي تم تحويله مباشرة إلى المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي زيادة أكبر بكثير بنسبة ٤٣ في المائة.
    En outre, on a évalué les résultats de 764 rapports d'audit de l'exécution nationale, et communiqué les conclusions aux bureaux de pays. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تقييم نتائج ٧٦٤ تقرير مراجعة للتنفيذ الوطني وأرسلت ملاحظات عليها إلى المكاتب القطرية.
    Il examinera la question en 1999 avec le Bureau des services administratifs et financiers pour mettre au point avec lui les conseils à donner aux bureaux de pays dans ce domaine. UN وسيجتمع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء مع مكتب الخدمات المالية واﻹدارية في عام ١٩٩٩ لبحث الخيارات المتعلقة بتوفير التوجيه إلى المكاتب القطرية في هذا المجال.
    Les autres avoirs comprennent les avances aux bureaux de pays et à d'autres organismes des Nations Unies. UN وتشمل اﻷصول اﻷخرى السلف المقدمة إلى المكاتب القطرية إلى مؤسسات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Les bureaux respectifs ont transmis immédiatement les observations aux bureaux de pays concernés pour qu'ils en tiennent compte dans le programme définitif. UN وأرسل كل مكتب التعليقات فورا إلى المكاتب القطرية المعنية لإدماجها في البرنامج النهائي.
    Le Directeur a rappelé qu'au sein de l'organisation, la formation et la soutien aux bureaux de pays étaient systématiques, comme il était indiqué dans le rapport. UN وقال المدير إن عملية التعلم داخل التنظيم والدعم الذي تقدمه المنظمة إلى المكاتب القطرية يتخذان، كما جاء في التقرير، شكلا منهجيا مستقرا داخل المنظمة.
    Les rapports d'audit sont communiqués au Bureau, qui les analyse et transmet ses conclusions aux bureaux de pays concernés. UN وتقدم تقارير مراجعة الحسابات إلى المكتب الذي يتولى تقييمها وتحال النتائج إلى المكاتب القطرية.
    Au PAM et à l'UNICEF, les bureaux de pays doivent énumérer leurs initiatives et activités en matière de coopération Sud-Sud dans leurs rapports annuels. UN وفي اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، يُطلب إلى المكاتب القطرية تعداد أنشطة ومبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقاريرها القطرية السنوية.
    Avant de conclure un partenariat, les bureaux de pays doivent en apprécier les risques. UN يُطلب إلى المكاتب القطرية أن تجري تقييماً للمخاطر قبل أن تدخل في شراكة.
    Dans ses instructions de fin d'exercice aux bureaux extérieurs, le HCR mettra tout particulièrement l'accent sur ce point. UN وستشدد التعليمات التي تصدرها المفوضية إلى المكاتب القطرية في نهاية السنة على هذه الناحية بالذات.
    Rapports soumis à des bureaux de pays UN - قدمت إلى المكاتب القطرية
    20. Des représentants ont suggéré que la décentralisation et la délégation de pouvoirs aux bureaux nationaux soient assorties de mécanismes appropriés de contrôle de la gestion et de la responsabilité financière. UN ٢٠ - واقترح ممثلون أن تقترن اللامركزية وتفويض السلطة إلى المكاتب القطرية بآليات مناسبة لﻹدارة والمراقبة للمساءلة.
    Le siège fait fonction de service de soutien auprès des bureaux de pays. UN ويعمل المقر بوصفه المكتب الخلفي، مقدماً الدعم إلى المكاتب القطرية.
    Il a récemment signé un mémorandum d'accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et a déjà commencé à détacher dans certains bureaux de pays du PNUD des administrateurs de programme. UN وقد وقَّع الموئل مؤخرا مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبدأ بالفعل في إيفاد مدراء برنامجيين من قبله إلى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Les membres du Groupe devraient par exemple suivre de près les progrès de l'harmonisation des cycles de programmation, activité pour laquelle ils avaient établi des principes directeurs et des instructions à l'intention des bureaux extérieurs. UN فمثلا ستراقب هذه البلدان بصورة وثيقة التقدم المحرز في مواءمة الدورات البرنامجية، التي قدمت بشأنها اﻹرشاد والتعليمات إلى المكاتب القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus