En cas d'établissements multiples, il est fait référence au lieu où se trouve la succursale qui tient le compte. | UN | وفي حال وجود أكثر من مكان عمل، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب. |
Si celle-ci a des établissements dans plusieurs États, il est fait référence au lieu où se trouve la succursale qui tient le compte. | UN | وإذا كانت للمصرف أماكن عمل في أكثر من دولة واحدة، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب. |
Elle a amené la cage là où on l'avait achetée, a attendu que le vendeur arrive, l'a jetée sur le comptoir et s'est enfuie. | Open Subtitles | ثم أخذت القفص إلى المكان الذي أشتريناه منه وانتظرت رجل المبيعات خلف الطاولة ثم أطلقته على مكينة الحساب والمزاليج |
i) Se rendre là où la personne qu’ils assistent se trouve; | UN | ' ١` الذهاب إلى المكان الذي يوجد فيه الشخص الذي يدافع أو يدافعون عنه؛ |
Depuis son arrestation jusqu'à ce qu'il arrive à l'endroit où il sera détenu, le prisonnier reçoit des coups. | UN | ويتلقى هذا السجين ركلات من وقت اعتقاله حتى نقله إلى المكان الذي سيحتجز فيه. |
ii) Durant l’année civile suivant celle de son élection à la présidence, un voyage aller et retour entre le siège de la Cour et le lieu où il était domicilié au moment de son élection; | UN | ' ٢ ' رحلة الذهاب واﻹياب، في السنة التقويمية التالية لانتخابه لشغل منصب الرئاسة، التي يقوم بها من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه وقت هذا الانتخاب؛ |
On a signalé des cas où des personnes avaient été appréhendées et détenues par la police puis ramenées sur les lieux de l'incident pour y être livrées à la foule qui les avaient battues à mort, sans qu'interviennent les policiers qui assistaient à la scène. | UN | وقد نقلت التقارير أن الشرطة ألقت القبض على ضحايا واحتجزتهم ثم أعادتهم إلى المكان الذي وقع فيه الحادث وأطلقت سراحهم أمام الحشود التي أوسعتهم ضربا حتى الموت على مرأى من الشرطة التي لم تحرك ساكنا. |
On a fait remarquer à ce propos que, pour donner concrètement effet à la demande formulée par l'Assemblée générale, la CFPI devait pouvoir déterminer les dépenses effectives des fonctionnaires dans n'importe quel lieu d'affectation; ces dépenses étaient fonction du lieu où les fonctionnaires effectuaient leurs achats et non de la définition abstraite de leur lieu d'affectation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية اضطرت، من أجل تنفيذ طلب الجمعية العامة، إلى تحديد النفقات الفعلية للموظفين في أي مقر من مقار العمل، واستند ذلك إلى المكان الذي يشترون منه أغراضهم بالفعل وليس إلى التعريف النظري المجرد لمقر العمل. |
Si celle-ci a des établissements dans plusieurs États, il est fait référence au lieu où se trouve la succursale qui tient le compte. | UN | وإذا كانت للمصرف أماكن عمل في أكثر من دولة واحدة، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب. |
iii) À la cessation de ses fonctions, un voyage du siège de la Cour jusqu’au lieu où il était domicilié au moment de sa nomination, ou à tout autre endroit, à condition que le coût de ce dernier voyage ne dépasse pas celui du voyage au lieu où il était domicilié au moment de sa nomination. | UN | ' ٣ ' الرحلة التي يقوم بها عند انتهاء التعيين، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند التعيين، أو إلى أي مكان آخر بشرط ألا تكون تكلفة هذه الرحلة أكبر من تكلفة الرحلة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند التعيين؛ |
Outre qu'il est logique, ce choix est parfois dicté par l'obligation légale qu'a le transporteur envers l'État expulsant, obligation qui se limite à ramener les individus éloignés au lieu où le transporteur les a pris en charge. | UN | وبغض النظر عن اعتبار ذلك أمرا منطقيا، يفرض هذا الخيار أحيانا بحكم الالتزام القانوني للناقل تجاه الدولة المرحلة، وهو الالتزام الذي ينحصر في أن يعيد الناقل المطرودين إلى المكان الذي أخذهم منه. |
Lors de la cessation de service, les frais de voyage des agents sont payés jusqu'au lieu où ils ont été recrutés ou au lieu où ils sont autorisés à prendre leur congé dans les foyers. | UN | عند انتهاء الخدمة، تُدفع مصاريف سفر موظف المشاريع إلى المكان الذي عُين منه، إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن. |
Lors de la cessation de service, les frais de voyage des agents sont payés jusqu'au lieu où ils ont été recrutés ou au lieu où ils sont autorisés à prendre leur congé dans les foyers. | UN | عند انتهاء الخدمة، تُدفع مصاريف سفر موظف المشاريع إلى المكان الذي عُين منه، إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن. |
Si, lorsqu'il cesse son service, un fonctionnaire désire se rendre en un autre lieu, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne peuvent dépasser le montant maximal qu'elle aurait acquitté si l'intéressé était retourné au lieu où il a été recruté ou au lieu de son congé dans les foyers. | UN | وإذا أراد الموظف، عند انتهاء خدمته، أن يقصد أي مكـــان آخــر لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر التي تتحملها اﻷمم المتحدة الحد اﻷقصى للمبلغ الذي كان يجب عليها دفعه فيما لو أن إيابه كان إلى المكان الذي عُيّن منه أو إلى مكان إجازة زيارة الوطن. |
Quand ils se sont rendus là où la réunion était censée avoir lieu, ils ont été tués à coups de machette. | UN | وحينما ذهبوا إلى المكان الذي كان يفترض أن ينعقد فيه الاجتماع جرى قتلهم بالسواطير. |
Tu m'as aidée à arriver là où je devais être et tu iras ailleurs. | Open Subtitles | لقد ساعدتني على الوصول إلى المكان الذي احتجت إلى أن أكون فيه و ستذهب إلى مكان آخر |
J'ai utilisé cette page du livre pour les traquer là où elle est s'est réincarnée. | Open Subtitles | بهذه الصفحة من الدفتر، تقفيتهم إلى المكان الذي وُلدت فيه ثانيةً. |
Les secouristes ont placé tous les vieillards sur une charrette, qu'ils ont dû tirer sur 1,5 kilomètre jusqu'à l'endroit où ils avaient été forcés de garer les ambulances. | UN | ووضع المسعفون الشيوخ في عربة وجروها بأنفسهم لمسافة 1.5 كيلومتر إلى المكان الذي أجبروا على ترك سيارات الإسعاف فيه. |
Suivez l'arroyo jusqu'à l'endroit où pond le serpent. | Open Subtitles | اتبع مجرى الدّماء الجاف إلى المكان الذي تضع فيه الأفعى بيوضها. |
ii) Tous les deux ans (année civile) à compter de l’année de sa nomination, un voyage aller et retour entre le siège de la Cour et le lieu où il était domicilié au moment de sa nomination; | UN | ' ٢ ' رحلة الذهاب واﻹياب التي يقوم بها كل سنتين تقويميتين بعد سنة التعيين، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند التعيين؛ |
Comme suite à ces événements, la Haut—Commissaire s'est rendue sur les lieux où se tenait le séminaire et, devant la presse qui était présente, elle a condamné cet acte d'intimidation. | UN | فتوجهت المفوضة السامية إلى المكان الذي كانت تُعقد فيه الحلقة الدراسية وأدانت أمام الصحافة الموجودة هناك عمل الترهيب هذا. |
On a fait remarquer à ce propos que, pour donner concrètement effet à la demande formulée par l'Assemblée générale, la CFPI devait pouvoir déterminer les dépenses effectives des fonctionnaires dans n'importe quel lieu d'affectation; ces dépenses étaient fonction du lieu où les fonctionnaires effectuaient leurs achats et non de la définition abstraite de leur lieu d'affectation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية اضطرت، من أجل تنفيذ طلب الجمعية العامة، إلى تحديد النفقات الفعلية للموظفين في أي مقر من مقار العمل، واستند ذلك إلى المكان الذي يشترون منه أغراضهم بالفعل وليس إلى التعريف النظري المجرد لمقر العمل. |
Je vais te remettre où tu dois être. | Open Subtitles | أنا سوف تحصل على العودة إلى المكان الذي ينتمون إليه. |
Renvoyons cette boule disco là d'où elle vient. | Open Subtitles | لنرسل كرة الديسكو هذه إلى المكان الذي أتت منه |
Rends-toi à l'endroit que les hommes nomment L'Île des Bénis, là où le pouvoir des anciens se ressent encore. | Open Subtitles | اذهب إلى المكان الذي يطلق عليه الجزيرة المباركة حيث مايزال بإمكانك الشعور بالقوى القديمة |