A l'étranger, on peut également s'adresser aux bibliothèques et aux bureaux du Service d'information des Etats-Unis (USIS). | UN | وفي الخارج، يمكن أيضا تقديم الاستفسارات إلى المكتبات والمكاتب التابعة للدائرة اﻹعلامية للولايات المتحدة. |
la bibliothèque renforcera ses services aux bibliothèques dépositaires. | UN | وستعزز المكتبة ما تقدمه من خدمات إلى المكتبات الوديعة. |
Une aide peut aussi être fournie aux bibliothèques nationales pour leur permettre d'acquérir des ouvrages et des documents sur les droits de l'homme, de même que le Centre peut appuyer la mise en place et le fonctionnement d'instituts ou de centres nationaux ou régionaux de documentation sur les droits de l'homme. | UN | كما يمكن تقديم المساعدة إلى المكتبات الوطنية الحائزة للكتب والوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ويمكن تقديم الدعم من أجل إنشاء معاهد أو مراكز وطنية أو إقليمية للتوثيق في مجال حقوق اﻹنسان. |
Des programmes de formation offerts à des bibliothèques de dépôt se sont déroulés en anglais, chinois, espagnol, français et russe. | UN | ونُفّذت برامج التدريب المقدَّمة إلى المكتبات الوديعة بالإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية. |
Les travaux antérieurs de la Commission sur les réseaux de technique de l’information ont montré qu’il existe de nouveaux moyens pour ce faire, notamment des laboratoires virtuels, l’accès à des bibliothèques par Internet, l’apprentissage à distance et l’utilisation de réseaux pour créer et diffuser des connaissances. | UN | وقد أوضح نشاط اللجنة الماضي فيما يتعلق بإقامة شبكات المعلومات التكنولوجية أن هنالك وسائل جديدة لتحقيق ذلك. ويشمل ذلك إنشاء المختبرات الحاسوبية، والوصول إلى المكتبات عن طريق الشبكة العالمية، والتعليم عن بعد، واستخدام شبكات للربط ﻹبداع ونشر المعرفة. |
Les ouvrages ainsi achetés seront transférés au cours de l'année de la bibliothèque de la ville et de l'Université d'Osijek dans les bibliothèques susmentionnées. | UN | وستنقل الكتب المشتراة خلال العام من مكتبة مدينة أوسييك ومكتبة الجامعة إلى المكتبات السابق ذكرها. |
En République islamique d’Iran, une initiative pilote de l’organisme national de sécurité sociale vise à tester et évaluer des solutions inédites pour faciliter aux enfants handicapés l’accès aux bibliothèques de façon à promouvoir leur intégration sociale. | UN | وتشمل مبادرة رائدة تنفذها منظمة حكومية للرفاه في جمهورية إيران اﻹسلامية اختبار وتقييم النهج الجديدة لتيسير وصول اﻷطفال المعوقين إلى المكتبات وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
On encouragera la transmission électronique des documents des Nations Unies aux bibliothèques de dépôt partout où c’est possible, car elle permet la diffusion rapide et complète des documents à moindre coût; | UN | وسيُشجع اﻹيصال اﻹلكتروني لوثائق اﻷمم المتحدة إلى المكتبات الوديعة حيثما أمكن، لكفالة توزيع الوثائق بسرعة وبصورة مكتملة وفعالة من حيث التكلفة؛ |
La situation est devenue encore plus grave depuis que l'Organisation a décidé en 2012 de cesser d'adresser des exemplaires papier de ces publications aux bibliothèques et établissements universitaires des pays en développement en raison de contraintes financières. | UN | بل لقد أصبح الموقف أكثر خطورة منذ قررت الأمم المتحدة في عام 2012 التوقف عن إرسال المنشورات المطبوعة إلى المكتبات والمؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية نظراً للقيود المالية. |
Les établissements pénitentiaires pour femmes devraient offrir un environnement favorable à l'enseignement, renforcé par des attitudes positives de la part des autorités pénitentiaires ainsi qu'un accès sans entrave aux bibliothèques et autres instruments d'apprentissage. | UN | وينبغي لسجون النساء أن تهيئ بيئة مواتية للتعلّم تدعمها مواقف إيجابية من جانب سلطات السجن وإمكانية الوصول إلى المكتبات والتسهيلات الأخرى للدراسة. |
Les collections de Copenhague et de Londres ont été intégralement transférées respectivement aux bibliothèques dépositaires de Roskilde (Danemark) et de Louvain (Belgique). | UN | ونقلت مجموعتان أخريان من كوبنهاغن ولندن بكاملهما إلى المكتبات الوديعة في روسكيلد، بالدانمرك، ولوفين، ببلجيكا، على التوالي. |
Malheureusement, à ce jour, étant donné les ressources financières limitées des bibliothèques, il n'a pas été possible d'installer des rampes spéciales et des ascenseurs, ni d'entreprendre d'autres travaux de rénovation pour permettre à ces personnes d'accéder aux bibliothèques. | UN | وللأسف لم يمكن بسبب القيود المالية تركيب تلك الترتيبات في جميع المكتبات ولا المصاعد ولا إجراء أعمال التجديد اللازمة لتمكين من يعانون من صعوبات في الحركة من الدخول إلى المكتبات. |
25. Les restrictions d'accès aux bibliothèques scientifiques virtuelles varient et sont souvent liées à la provenance des utilisateurs. | UN | 25- وتختلف قيود الوصول إلى المكتبات الإلكترونية للعلوم، وتتعلق في كثير من الأحيان بانتماءات المستعمِلين. |
275. Le Comité approuve le fait que le troisième rapport périodique du Bélarus a été publié sous forme de brochure et adressé aux bibliothèques, aux médias ainsi qu’à différentes organisations non gouvernementales dans l’Etat partie. | UN | ٥٧٢- وتعرب اللجنة عن سعادتها لصدور التقرير الدوري الثالث لبيلاروس على شكل كتيب وإرساله إلى المكتبات ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف. |
Ce qui faciliterait également le renforcement des capacités serait l'utilisation des communications électroniques modernes en ligne et un meilleur accès aux bibliothèques et aux banques de données électroniques, de même qu'aux réseaux d'Internet et aux liens vers les associations professionnelles et les experts. | UN | كما يمكن تيسير عملية بناء القدرات عبر الاتصالات الإلكترونية الحديثة المتاحة على شبكة الإنترنت، وتحسين إمكانية الوصول إلى المكتبات ومصارف المعارف الإلكترونية، إضافةً إلى الشبكات والوصلات الإلكترونية التابعة للرابطات المهنية والخبراء الفنيين. |
Nous l'avons dit plus d'une fois, le rapport du Conseil de sécurité est destiné aux États et non pas à des bibliothèques ou à des centres de documentation. C'est pourquoi il devrait être suffisamment analytique et explicite pour contribuer à la formulation de politiques au niveau des États Membres et de l'Assemblée générale. | UN | ولقد قلنا أكثر من مرة إن تقرير مجلس اﻷمن موجه إلى الدول وليس إلى المكتبات أو مراكز الوثائق، ولهذا ينبغي أن يكون تحليليا وصريحا بما فيه الكفاية بحيث يساعد الدول اﻷعضاء والجمعية العامة في عملية صنع القرار التي تضطلع بها. |
Le but de cette initiative est d'aider la population à mieux connaître la culture same dans le nord de la Norvège, où peu de gens ont accès à des bibliothèques traditionnelles pour cause de grandes distances. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى المساعدة في زيادة معرفة السكان بلغة " السامي " في الجزء الشمالي من النرويج، حيث لا تتوفر إلا لقلة من الناس إمكانية الوصول إلى المكتبات العادية بسبب بُعد المسافات. |
En accédant à des bibliothèques et à des bases de données numériques, à des programmes universitaires et à d'autres ressources électroniques partout dans le monde, les scientifiques et les ingénieurs des pays en développement pourraient aisément rassembler le savoir nécessaire à la mise au point de programmes et de projets locaux. | UN | ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية. |
De susciter l'intérêt des enfants et de les inciter à venir lire dans les bibliothèques publiques; | UN | - استقطاب الأطفال واصطحابهم إلى المكتبات العامة لتشجيعهم على المطالعة. |
603. Le nombre de visites dans les bibliothèques et le nombre de documents prêtés continuent d'augmenter légèrement malgré l'accroissement de l'offre de services Internet. | UN | 603- وعلى الرغم من زيادة عروض خدمات الإنترنت، فإن عدد الزيارات إلى المكتبات والمواد المعارة لا يزال في تزايد إلى حد ما. |
En outre, en 2000, diverses ONG et associations ont créé 130 bibliothèques, y compris des bibliothèques publiques situées dans des écoles publiques et des écoles administrées par des ONG, des bibliothèques mobiles et la bibliothèque de l'UNESCO. | UN | كما عملت بعض الجمعيات والهيئات الأهلية غير الحكومية، مع بداية العام 2000، على إنشاء 130 مكتبة، منها مكتبات عامة وفي المدارس الرسمية والأهلية، إضافة إلى المكتبات الجوالة، ومنها مكتبة منظمة اليونسكو. |
la bibliothèque Dag Hammarskjöld a également créé un nouveau programme décentralisé à l'intention des bibliothèques dépositaires, qui consiste dans la transmission en texte intégral d'une sélection de documents dans les langues officielles de l'Organisation. | UN | وأنشأت المكتبة كذلك برنامجا إضافيا للوصول بخدماتها إلى المكتبات الوديعة، يشتمل على إحالة النصوص الكاملة لمواد مختارة باللغات الرسمية. |