S'agissant de la préoccupation exprimée par le représentant de l'Italie, le texte, plutôt que de parler d'" autorité " , devrait faire référence aux biens dont l'administration a été confiée au représentant étranger. | UN | وفيما يتعلق بالشاغل الذي أعرب عنه ممثل إيطاليا ، ينبغي للنـص ، بدلا مـن أن يتحدث عن " السلطة " ، أن يشير إلى اﻷصول التي عهد إلى الممثل اﻷجنبي بإدارتها . |
2. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, principale ou non principale, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, confier la distribution de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, si le tribunal estime que les intérêts des créanciers se trouvant dans le présent État sont suffisamment protégés. | UN | ٢ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، سواء كان رئيسيا أو غير رئيسي، يجوز للمحكمة أن تعهد إلى الممثل اﻷجنبي بناء على طلبه أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة، بتوزيع كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة، بشرط أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن مصالح الدائنين في هذه الدولة تحظى بالحماية الكافية. |
Il pense lui aussi que le paragraphe 3 de l'article 19 pourrait être élargi de manière à englober une référence au représentant étranger. | UN | ووافق على أنه يمكن توسيع الفقرة ١٩ )٣( بحيث تتضمن إشارة إلى الممثل اﻷجنبي . |
9. M. MOLLER (Finlande) appuie la proposition tendant à inclure dans l'article une référence au représentant étranger. | UN | ٩ - السيد مولر )فنلندا( : أيد المقترح الداعي إلى إدراج إشارة إلى الممثل اﻷجنبي . |
La communication d'informations n'est pas urgente. Il suffirait d'assurer la sécurité de la documentation, de sorte que celle-ci ne puisse pas être soustraite, dissimulée ou détruite. Elle pourrait être confiée à la bonne garde du représentant étranger ou d'une autre personne. | UN | وقال إن تسليم المعلومات ليس أمرا عاجلا ، وإنه يكفي ضمـان سلامة الوثائق ، بحيث لا يمكن نقلها أو إخفاؤها أو إتلافها ، وإنه ينبغي أن يعهد إلى الممثل اﻷجنبي أو شخص آخر بالمحافظة عليها وصيانتها . |
e) Confier l'administration ou la réalisation de tout ou partie des biens du débiteur, situés dans le présent État, au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal; | UN | )ﻫ( إسناد مهمة إدارة أو تصريف كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة إلى الممثل اﻷجنبي أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة؛ |
e) Confier l'administration ou la réalisation de tout ou partie des biens du débiteur, situés dans le présent État, au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal; | UN | )ﻫ( إسناد مهمة إدارة أو تصريف كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة إلى الممثل اﻷجنبي أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة؛ |
2. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, principale ou non principale, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, confier la distribution de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, si le tribunal estime que les intérêts des créanciers se trouvant dans le présent État sont suffisamment protégés. | UN | ٢ - بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي أو غير رئيسي، يجوز للمحكمة أن تعهد إلى الممثل اﻷجنبي بناء على طلبه أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة، بتوزيع كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة، بشرط أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن مصالح الدائنين في هذه الدولة تحظى بالحماية الكافية. |
b) Confier l'administration ou la réalisation de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, afin de protéger et préserver la valeur de ces biens lorsque, de par leur nature ou en raison d'autres circonstances, ils sont périssables, susceptibles de se dévaluer, ou autrement menacés; | UN | )ب( إسناد مهمة إدارة أو تصريف كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة إلى الممثل اﻷجنبي أو إلى شخص آخر تعينه المحكمة، وذلك من أجل حماية وصون قيمة هذه اﻷصول التي تكون بحكم طبيعتها أو بسبب ظروف أخرى، قابلة للتلف أو عرضة لتدني قيمتها أو لمخاطر أخرى؛ |
c) confier l'administration et la réalisation de tout ou partie des biens du débiteur situés sur le territoire de l'Etat où se trouve le tribunal au représentant étranger ou à toute autre personne désignée par le tribunal afin de protéger et de sauvegarder la valeur des biens [qui, en raison de leur nature ou du fait d'autres circonstances, sont périssables ou risquent de se dévaloriser]. " | UN | )ج( إسناد مهمة إدارة وتصريف كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة إلى الممثل اﻷجنبي أو إلى شخص آخر تعينه المحكمة ، لحماية وصون قيمة اﻷصول ]التي تكون بطابعها أو بسبب ظروف أخرى قابلة للتلف أو معرضة لانخفاض قيمتها[ . " |
6. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) suppose que, si le tribunal confie la distribution de tout ou partie des biens du débiteur au représentant étranger ou à une autre personne, ce sera à la demande de celle-ci. | UN | ٦ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إنه يفترض أنه لو عهدت المحكمة إلى الممثل اﻷجنبي أو إلى شخص آخر بتوزيع كل أو بعض اﻷصول ، سوف يكون ذلك بناء على طلب هذا الشخص . |
47. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) préférerait que la référence au représentant étranger soit conservée dans le titre, comme dans le texte du Groupe de travail (A/CN.9/435). | UN | ٤٧ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : قال إنه يفضل إبقاء اﻹشارة إلى الممثل اﻷجنبي الواردة في العنوان كما هي في نص الفريق العامل )A/CN.9/435( . |
b) Confier l'administration ou la réalisation de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, afin de protéger et de préserver la valeur de ces biens lorsque, de par leur nature ou en raison d'autres circonstances, ils sont périssables, susceptibles de se dévaluer, ou autrement menacés; | UN | )ب( إسناد مهمة إدارة أو تصريف كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة إلى الممثل اﻷجنبي أو إلى شخص آخر تعينه المحكمة، وذلك من أجل حماية وصون قيمة هذه اﻷصول التي تكون، بحكم طبيعتها أو بسبب ظروف أخرى، قابلة للتلف أو عرضة لتدني قيمتها أو لمخاطر أخرى؛ |
4. M. WIMMER (Allemagne) peut s'associer à l'approche proposée par le représentant de l'Espagne. Il propose également d'inclure au paragraphe 3 du paragraphe 19 une référence au représentant étranger, car il doute que l'expression " personne ou entité lésée par une mesure " englobe le représentant étranger. | UN | ٤ - السيد ويمر )ألمانيا( : قال إنه يستطيع أن يوافق على النهج الذي اقترحه ممثل أسبانيا ، واقترح أيضا أن تتضمن الفقرة ١٩ )٣( إشارة إلى الممثل اﻷجنبي ﻷنه يشك فيما إذا كانت العبارة " شخص أو كيان تضرر من الانتصاف " تتضمن الممثل اﻷجنبي . |