"إلى المناطق الحضرية" - Traduction Arabe en Français

    • vers les zones urbaines
        
    • vers les villes
        
    • dans les zones urbaines
        
    • aux zones urbaines
        
    • vers les centres urbains
        
    • en ville
        
    • en zone urbaine
        
    • en milieu urbain
        
    • vers des zones urbaines
        
    • vers les régions urbaines
        
    • 'urbanisation
        
    • dans les villes
        
    • et les zones urbaines
        
    • pour les zones urbaines
        
    • à la ville
        
    Il y a eu une migration à grande échelle des pauvres des zones rurales vers les zones urbaines. UN وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية.
    Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. UN وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. UN واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل.
    Les catastrophes naturelles entraînent également la réinstallation des populations rurales dans les zones urbaines. UN وتؤدي كذلك الكوارث الطبيعية إلى انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية.
    Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    La migration des zones rurales vers les zones urbaines donne l'impression que les travailleuses agricoles ne sont pas qualifiées. UN والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة.
    Ils ont également contribué aux migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    La tâche sera toutefois plus difficile si la main—d'oeuvre excédentaire ne fait que se déplacer vers les zones urbaines. UN بيد أن التحدي يكون أشد وطأة إذا تحّول فائض العمل ببساطة إلى المناطق الحضرية.
    En favorisant le développement rural, l'énergie peut aussi limiter les flux migratoires vers les zones urbaines. UN كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Amélioration des conditions générales de vie et d'emploi dans les zones rurales, en partie dans le but de réduire l'exode des campagnes vers les villes. UN تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    Les populations rurales migrent vers les villes à la recherche d'un emploi ou dans l'espoir d'accéder à de meilleurs services de base comme la santé et l'éducation. UN ويحدث النزوح من الأرياف إلى المدن عندما يهاجر سكان المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن العمل أو أملاً في الوصول إلى خدمات أساسية أفضل مثل الصحة والتعليم.
    Le nombre de foyers dont le chef est une femme est également en augmentation, du fait de la migration des hommes vers les villes à la recherche d'un emploi. UN ويزداد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة، مع هجرة الرجال إلى المناطق الحضرية يحثاً عن العمل.
    L'afflux dans les zones urbaines de personnes venant des secteurs touchés par la sécheresse ne fait qu'exacerber le problème de l'emploi. UN وتعني هجرة السكان من المناطق المتضررة بالجفاف إلى المناطق الحضرية انخفاض فرص العمل بصورة متزايدة.
    Le tableau ci-après présente la tendance des flux de population dans les zones urbaines et rurales au cours des 20 dernières années. UN ويبين الجدول أدناه نمط التدفق السكاني إلى المناطق الحضرية والمناطق الريفية في السنوات العشرين الماضية.
    Les jeunes ont en revanche tendance à émigrer dans les zones urbaines. UN ومن الناحية الأخرى، يُهاجر أغلب الشباب إلى المناطق الحضرية.
    Il a été demandé de réaliser des études plus poussées sur les droits des minorités et des peuples autochtones qui sont passés des zones rurales aux zones urbaines. UN ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    :: Conseiller ceux qui envisagent de migrer vers les centres urbains; UN :: توفير المشورة لمن يعتزمون الانتقال إلى المناطق الحضرية
    Un phénomène similaire se produit chez les jeunes femmes, qui vont s'installer en ville en vue d'y trouver un emploi et d'améliorer leur mode de vie. UN كما أن توافر العاملات الشابات آخذ في التقلص بسبب هجرتهن إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص عمل وأنماط معيشية أفضل.
    Il faut souligner l'importance symbolique des premiers retours en zone urbaine. UN ولا بد أيضا من الإفادة من الأهمية الرمزية لأول عمليات العودة إلى المناطق الحضرية.
    Les adolescentes qui passent d'un milieu rural en milieu urbain courent également un risque élevé d'infection. UN كذلك تتعرض النساء البالغات اللاتي ينتقلن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية لخطر الإصابة بهذه الأمراض.
    Certains habitants des zones rurales migrent vers des zones urbaines pour échapper à des violences tribales. UN ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم.
    38. La dissolution de la famille élargie par suite de la migration de certains de ses membres vers les régions urbaines à la recherche d'un emploi pose un problème social majeur. UN ٣٨ - وقال إن تفكك اﻷسرة بمعناها الواسع نتيجة لهجرة بعض أفراد اﻷسرة إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل يمثل تحديا اجتماعيا كبيرا.
    Ces politiques sont suivies le plus souvent dans les pays en développement, où l'urbanisation continue de progresser rapidement. UN ومن اﻷرجح أن تنفذ مثل هذه السياسات في البلدان النامية، حيث مازال النزوح إلى المناطق الحضرية يجري بسرعة.
    Cette différence est essentiellement attribuable à l'exode des femmes rurales à la recherche d'emplois dans les villes. UN ويكمن سبب الاختلاف في النسب المئوية أساسا في هجرة المرأة الريفية إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل.
    Mettre fin au débat stérile sur l'opposition entre villes et campagnes pour encourager une perspective politique qui envisage les zones rurales et les zones urbaines dans un ensemble sans discontinuité. UN التحدي المفاهيمي لإنهاء الجدل حول الانفصال بين الحضر والريف المعرقل للإنتاجية، وتشجيع منظور سياسات ينظر إلى المناطق الحضرية والريفية على أنها تحيا داخل اطرادية المستوطنات البشرية.
    Depuis quelques années, la population du Belize quitte les zones rurales pour les zones urbaines. UN وقد أخذ السكان في السنوات الأخيرة ينتقلون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    55. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour créer des conditions propices à la réunification des familles séparées par les migrations, notamment la possibilité, pour les parents, d'emmener leurs enfants avec eux à la ville. UN 55- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة الظروف لتوحيد العائلات التي تفرقت بسبب الهجرة الداخلية، بما في ذلك إمكانيات اصطحاب الوالدين أطفالهم معهم إلى المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus