"إلى المنتجات" - Traduction Arabe en Français

    • aux produits
        
    • les produits
        
    • à des produits
        
    • de produits
        
    • des articles en
        
    • production et
        
    :: Assureraient l'accès aux produits de la connaissance déjà disponibles sur leurs sites Internet; UN :: الوصول إلى المنتجات المعرفية التي تتوفر بالفعل على مواقعهم على شبكة الإنترنت
    Cette amélioration devrait reposer sur une approche générale qui intègre des considérations de stockage et de transformation des récoltes, afin de réduire les pertes et d'apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles. UN وينبغي أن تستند تحسينات الهياكل الأساسية إلى نهج شامل يراعي الاعتبارات المتعلقة بالتخزين والتجهيز اللاحقين لمرحلة جني المحاصيل، توخياً للحد من الخسائر ولإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية.
    L'accès aux produits - vaccins ou résultats de travaux de recherche - constitue pour les parties prenantes la principale incitation à participer. UN ويرتبط الحافز وراء مشاركة أصحاب المصلحة أساساً بإمكانية الوصول إلى المنتجات من اللقاحات أو نتائج البحوث.
    Les structures productives des pays sont déterminées par la disponibilité locale des intrants spécifiques, sachant également que des capacités supplémentaires sont nécessaires pour les produits sophistiqués. UN ويحدد التوافر المحلي لمدخلات معينة الهياكل الإنتاجية للبلدان، ويتطلب الأمر توجيه مزيد من القدرات إلى المنتجات المتطورة.
    Il faut aussi assurer un accès fiable à des produits essentiels dans le domaine de la santé sexuelle et reproductive et dans celui du traitement comme de la consommation de drogues. UN وعلينا أيضا أن نكفل الوصول إلى المنتجات الضرورية للصحة الجنسية والإنجابية ولمتعاطي المخدرات وعلاجهم.
    Nombreux sont les pays où le secteur financier est sous-développé, où il existe peu de produits et services accessibles aux ménages pauvres. UN ويعاني كثير منهم من القطاعات المالية الأقل تطوراً، كما أن وصول الأسر الفقيرة إلى المنتجات والخدمات قليل.
    Le montant prévu est destiné à couvrir le coût des articles ménagers nécessaires aux contingents militaires, ainsi que des articles en papier, des fournitures photographiques, des sacs poubelles et des bidons d'eau et de carburant, dont le coût est estimé à 10 000 dollars par mois. UN رصد هذا الاعتماد للوازم المنزلية المطلوبة للوحدات العسكرية باﻹضافة إلى المنتجات الورقية ولوازم التصوير وأكياس القمامة وأوعية المياه والوقود، بتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار.
    L'un des éléments clefs d'une stratégie d'industrialisation fondée sur l'agriculture consiste à ajouter de la valeur aux produits agricoles locaux. UN وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية المحلية هي أحد المفاتيح لاستراتيجية تصنيع تكون قائمة على الزراعة.
    Envisager d'accorder un traitement commercial préférentiel aux produits agricoles biologiques; UN :: النظر في منح منافع إلى المنتجات الزراعية العضوية في ترتيبات التجارة التفضيلية؛
    En conséquence, les peuples autochtones font de plus en plus appel aux produits vendus sur le marché. UN ونتيجة لذلك، يزداد لجوء الشعوب الأصلية إلى المنتجات المتوفرة في الأسواق.
    Cela dit, ces accords offrent également des possibilités nouvelles en la matière, s'agissant en particulier d'étendre le champ d'application du SGP aux produits agricoles ainsi qu'aux textiles et aux vêtements. UN كما تتيح الجولة من ناحية أخرى فرصا جديدة، وخاصة لمد شمول نظام اﻷفضليات المعمم إلى المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس.
    L'économie s'est diversifiée à la fois horizontalement, des produits de base aux produits secondaires, et verticalement, des matières premières aux biens transformés. UN وأشارت إلى أنَّ الاقتصاد قد تنوع على المستوى الأفقي، بالانتقال من السلع إلى المنتجات غير السلعية، وتنوع على المستوى العامودي أيضاً، بالانتقال من السلع الخام إلى السلع المجهَّزة.
    La priorité doit donc aller aux projets qui ajoutent de la valeur aux produits agricoles par la transformation industrielle dans le respect des normes les plus strictes. UN ورأت أنه، بناءً على ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية العليا للمشاريع، التي تعطي قيمة إضافية إلى المنتجات الزراعية من خلال التجهيز العالي المعايير للمنتجات.
    186. Certains représentants ont exprimé une préférence pour l'option 2 dans sa forme actuelle, ou en incluant une référence aux produits hautement spécialisés. UN 186- وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها للخيار 2 بصيغته الواردة، أو إدراج إشارة إلى المنتجات البالغة التخصّص.
    L'intervention des autorités de la concurrence contre un abus de position dominante peut contribuer à la réalisation des objectifs de développement en facilitant l'accès aux produits et en aidant les entreprises à mieux fonctionner, notamment les petites et moyennes entreprises (PME). UN والتدخل ضد سوء استعمال الهيمنة قد يساعد على تحقيق أهداف التنمية بتسهيل سبل الوصول إلى المنتجات وتعزيز زيادة كفاءة تشغيل شركات الأعمال، بما فيها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Les avantages ainsi obtenus concernent aussi les produits vendus sur le marché intérieur. UN وتمتد المنافع المماثلة لذلك أيضاً إلى المنتجات المباعة في الأسواق المحلية.
    Elle est connue pour avoir falsifié des déclarations en douane, notamment pour les produits qu'elle exporte. UN وقد اشتهرت السيدة غولامالي بتزوير التصاريح الجمركية خاصة بالنسبة إلى المنتجات التي تصدرها.
    Depuis le Cycle d'Uruguay, qui s'est achevé en 1994, la plupart des restrictions quantitatives sont illégales, en particulier pour les produits agricoles. UN وقد قضت جولة أوروغواي، التي انتهت في عام 1994، بعدم شرعية التدابير الكمية، ولا سيما بالنسبة إلى المنتجات الزراعية.
    Le Rapporteur spécial conclut par une série de recommandations qui visent à prévenir, ou au moins à atténuer, les effets néfastes de l'exposition à des produits toxiques et dangereux durant les conflits armés. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة توصيات تهدف إلى منع الآثار الضارة للتعرض إلى المنتجات السمية والخطرة الناتجة عن النـزاعات المسلحة، أو إلى تخفيف حدة هذه الآثار على الأقل.
    Nous notons que les questions relatives à l'extension de la protection des indications géographiques prévue à l'article 23 à des produits autres que les vins et spiritueux seront traitées au Conseil des ADPIC conformément au paragraphe 12 de la présente déclaration. UN ونلاحظ أن المسائل المتصلة بمد نطاق حماية المؤشرات الجغرافية المنصوص عليها في المادة 23 إلى المنتجات غير الخمور والكحوليات سوف تعالج في مجلس تريبس عملا بالفقرة 12 من هذا الإعلان.
    Au cours de cet exercice, les besoins des utilisateurs en matière de produits et de services sont également identifiés, dans une étape préliminaire à l'harmonisation des produits opérationnels. UN في خضمِّ هذه العملية، تُحدَّدُ أيضا حاجاتُ المستعملين إلى المنتجات والخدمات، كتوطئةٍ للمواءمة بين المنتجات التشغيلية.
    Le montant prévu est destiné à couvrir le coût des articles ménagers nécessaires aux membres des contingents, ainsi que des articles en papier, fournitures photographiques, sacs poubelles et bidons à eau et à essence, et a été calculé sur la base d'un coût estimatif de 10 000 dollars par mois. UN المؤن والمخزنات العامة رصد هذا الاعتماد للوازم المنزلية المطلوبة للوحدات العسكرية، باﻹضافة إلى المنتجات الورقية ولوازم التصوير وأكياس القمامة وأوعية المياه والوقود، بتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار.
    Le Costa Rica a renforcé les moyens de production et de traitement du bambou. Ce programme cherche à encourager la création d'entreprises de construction artisanale utilisant notamment le bambou et la production de panneaux ou autres produits dérivés. UN وقامت كوستاريكا بتعزيز وزيادة القدرة على غرس وإنتاج وتصنيع الخيزران، ويشتمل البرنامج على تيسير نمو مؤسسات التشييد الصغرى باستخدام الخيزران وإنتاج اﻷلواح والعناصر إضافة إلى المنتجات المشتقة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus