"إلى المنظمات التي" - Traduction Arabe en Français

    • les organisations qui
        
    • des organisations qui
        
    • aux organisations qui
        
    • aux organismes qui
        
    • les organisations dont
        
    • à des organisations
        
    • à une organisation qui
        
    • à l'organisation dont
        
    • à des organismes
        
    • aux organisations en
        
    Elles se sont engagées dans les organisations qui s'intéressent aux rapports de la Suisse avec les pays en développement, à la question de l'énergie ou encore aux questions de paix. UN ولم تنضم إلى المنظمات التي تهتم بتقارير السلام.
    Voici une vision complète de la personne âgée comme seule la FIAPA, ainsi que toutes les organisations qui la composent, promeut depuis toujours, car la question des droits, même si elle ne date pas d'hier, acquière aujourd'hui de nouveaux aspects. UN هذه رؤية كاملة للمسنين لا يدعو إليها إلا الاتحاد الدولي لرابطات المتقدمين في السن، بالإضافة إلى المنظمات التي يتألف منها الاتحاد لأن مسألة الحقوق، حتى إذا لم تكن مسألة حديثة العهد، تكتسب اليوم جوانب جديدة.
    Par exemple, si l'appareil judiciaire est opérationnel, l'opération de maintien de la paix devrait renvoyer les victimes à des organisations qui puissent les aider à se retourner au civil ou au pénal contre les auteurs présumés. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم.
    Les visites ont contribué pour une très large part à sensibiliser les autorités et la population à l’importance de ces questions, tout en apportant un soutien moral considérable aux organisations qui, avec un succès croissant, s’efforçaient de maintenir l’attention sur ces problèmes. UN ولعبت هذه الزيارات دورا رئيسيا في توعية السلطات والرأي العام بأهمية هذه المسائل، مع إعطاء دعم معنوي كبير في نفس الوقت إلى المنظمات التي تسعى بنجاح متزايد إلى إبقاء هذه المسائل على قيد الحياة.
    La Division de statistique est disposée à fournir une assistance aux organismes qui souhaitent publier le SCN 2008 dans d'autres langues. UN والشعبة الإحصائية على استعداد لتقديم المساعدة إلى المنظمات التي ترغب في نشر نظام 2008 بلغات إضافية.
    les organisations dont le but et le mandat sont au cœur des objectifs de l'Alliance mondiale seront invitées à y adhérer en tant que membres organisationnels avec les organisations dont le mandat coïncide partiellement avec les objectifs de l'Alliance mondiale et qui souhaitent créer des synergies sur des questions déterminées. UN وتدعى المنظمات، التي يقع هدفها وولايتها في صميم أهداف التحالف العالمي، للانضمام بوصفها منظمات أعضاء بالإضافة إلى المنظمات التي تتداخل ولاياتها مع أهداف التحالف العالمي أو تلامسها، وترغب في توليد تآزر بشأن مسائل محددة.
    Rappelant également que le Président du Comité intergouvernemental a invité les organisations qui seraient désireuses d'accueillir le Mécanisme mondial à faire connaître leur intérêt par écrit; UN وإذ تشير أيضاً إلى الدعوة التي وجهها رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى المنظمات التي قد تكون مهتمة باستضافة اﻵلية العالمية طالباً إليها أن تقدم صيغة مكتوبة لهذا الاهتمام،
    La question de l'effet et de la viabilité est aussi importante pour les organisations qui mènent des activités économiques directes, comme les projets de création de revenus et de crédit du Fonds. UN كما أن مسألة اﻷثر والاستدامة مسألة هامة بالنسبة إلى المنظمات التي تضطلع بأنشطة اقتصادية مباشرة، مثل مشاريع الصندوق في مجال توليد الدخل والائتمان.
    La Finlande finance en priorité les organisations qui s'efforcent de faire reculer l'infection à VIH chez les femmes et les filles. UN وتولي فنلندا الأولوية في ما تقدمه من تمويل إلى المنظمات التي تهدف إلى الحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة بين النساء والفتيات.
    Le prélèvement direct des dépenses d'appui présenterait un avantage pour les organisations qui bénéficient d'un pourcentage élevé de contributions volontaires, vu leurs cadres législatifs souvent plus souples. UN ووضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب المنظمات مفيد بالنسبة إلى المنظمات التي تتلقى نسبة إجمالية عالية من التبرعات، لما تتسم به في غالب الأحيان من أطر تشريعية أكثر مرونة.
    Le prélèvement direct des dépenses d'appui présenterait un avantage pour les organisations qui bénéficient d'un pourcentage élevé de contributions volontaires, vu leurs cadres législatifs souvent plus souples. UN ووضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب المنظمات مفيد بالنسبة إلى المنظمات التي تتلقى نسبة إجمالية عالية من التبرعات، لما تتسم به في غالب الأحيان من أطر تشريعية أكثر مرونة.
    En outre, on pouvait douter de l'efficacité des mesures de sécurité dans le cas des organisations qui louent des bureaux dans leur bâtiment de siège à des organismes qui n'ont aucun rapport avec les Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون كفاية الأمن موضع تساؤل بالنسبة إلى المنظمات التي تؤجر أماكن مكاتب داخل مباني مقارها لكيانات لا ترتبط بالأمم المتحدة.
    En outre, on pouvait douter de l'efficacité des mesures de sécurité dans le cas des organisations qui louent des bureaux dans leur bâtiment de siège à des organismes qui n'ont aucun rapport avec les Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون كفاية الأمن موضع تساؤل بالنسبة إلى المنظمات التي تؤجر أماكن مكاتب داخل مباني مقارها لكيانات لا ترتبط بالأمم المتحدة.
    En outre, la norme en question n'était pas une norme d'application générale; elle avait en effet été établie à l'intention des organisations qui souhaitaient obtenir un certificat et par conséquent, de ce point de vue, elle pouvait aussi avoir une application plus limitée. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعيار ليس من القواعد العامة التطبيق، بل هو موجّه إلى المنظمات التي ترغب في الحصول على تصديق، وبالتالي قد يكون تطبيقه من هذه الزاوية أكثير تقييدا أيضا.
    Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale ne doit être octroyé qu'aux organisations qui satisfont à certains critères, y compris l'adhésion inconditionnelle aux principes et valeurs de l'Organisation des Nations Unies et le respect de ses décisions. UN فينبغي عدم منح مركز مراقب لدى الجمعية العامة إلا إلى المنظمات التي تفي ببعض الشروط، بما في ذلك القبول غير المشروط لمبادئ وقيم الأمم المتحدة والامتثال لقراراتها.
    Il a formulé plusieurs recommandations visant à aider les responsables de la MINUK à tirer des enseignements de leur expérience et à préparer le transfert des dernières responsabilités en matière d'administration civile, de police et de justice, de reconstruction et de développement aux organisations qui prendront la relève. UN وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لمساعدة إدارة البعثة على استخلاص الدروس المستفادة والإعداد لتسليم المهام المتعلقة ببقية الإدارة الميدانية والشرطة والعدل وإعادة البناء والتنمية إلى المنظمات التي ستخلفها.
    Le PNUE a adopté toutes les mesures nécessaires pour assurer que les états de dépenses vérifiés soient soumis promptement, à savoir que le PNUE retiendra à l’avenir les avances de caisse aux organismes qui n’ont pas fourni d’attestation de vérification des comptes et ne conclura pas de nouveaux accords contractuels avec les organismes d’appui qui n’ont pas fourni les documents requis de vérification des comptes. UN وقد اتخذ البرنامج كل التدابير الضرورية التي تكفل تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة في حينها. أي أن البرنامج سوف يمتنع عن دفع السلف النقدية في المستقبل إلى المنظمات التي لم تقدم شهادات مراجعة للحسابات ولن يدخل في ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمات الداعمة التي لم تقدم ما يلزم من وثائق مراجعة الحسابات.
    11. Prie les organisations dont les comptes ont été vérifiés de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer intégralement et rapidement les recommandations des vérificateurs auxquelles elles n'ont pas encore donné suite. UN 11 - تطلب إلى المنظمات التي روجعت حساباتها اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات المتبقية لمراجعي الحسابات تنفيذا كاملا وعلى وجه السرعة.
    Cette évolution peut être en partie expliquée par le fait que, selon les renseignements communiqués par des organisations non gouvernementales, la Commission de l'Union européenne donnerait dorénavant priorité à des organisations dont le budget annuel est très élevé. UN ويمكن أن تفسّر بعض أسباب هذا التطور بحقيقة أن لجنة الاتحاد الأوروبي، طبقا لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، ستمنح من الآن فصاعدا الأولوية إلى المنظمات التي تكون ميزانيتها السنوية مرتفعة جدا.
    9. Le Comité note que le paragraphe 1 7) de l'article 283 du Code pénal érige en infraction le fait d'appartenir à une organisation qui encourage ou promeut la discrimination raciale mais il demeure préoccupé par l'absence de loi interdisant expressément les organisations racistes (art. 4). UN 9- بينما تلاحظ اللجنة أن الفقرة 1(7) من المادة 283 من القانون الجنائي تقضي بتجريم الانتماء إلى المنظمات التي تشجع التمييز العنصري أو تحرض عليه، لا يزال القلق يساورها إزاء عدم وجود تشريع يحظر المنظمات العنصرية حظراً صريحاً (المادة 4).
    Toutefois, leur statut ne leur permet pas de prendre la parole ni de répondre publiquement aux questions adressées à l'organisation dont ils dépendent. UN بيد أن مركزهم لا يسمح لم بإلقاء خطابات أو الإجابة علناً عن أي استفسار موجه إلى المنظمات التي يعملون معها.
    Les rapatriements ont été effectués conformément aux recommandations et principes pertinents du Haut Commissariat et des contributions directes ont été données aux organisations en cause. UN وقالت إن الجمهورية التشيكية تقوم بعملية اﻹعادة إلى الوطن وفقا للتوصيات والمبادئ ذات الصلة الصادرة عن المفوضية، كما تقدم مساهمات مباشرة إلى المنظمات التي تشارك في تلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus